野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

作為一名阿拉伯語學(xué)習(xí)者,詞典是必不可少的。但是由于阿拉伯語在國內(nèi)并未得到充分的重視,相關(guān)詞典的編纂和出版十分滯后。許多出版社出于效益考慮,不愿出版量少價高的小語種詞典。然而近年來,學(xué)習(xí)阿拉伯語的人越來越多,對詞典的要求也越來越高,這更加凸顯了國內(nèi)阿拉伯語詞典">阿拉伯語詞典的匱乏。

  

  本文就簡要的介紹一下民國以來(主要是解放后),國內(nèi)出版的主要的阿拉伯語詞典">阿拉伯語詞典,希望對大家了解阿拉伯語詞典">阿拉伯語詞典和選擇合適的詞典有所幫助。

blob.png

  

  一、 阿漢部分。

  

  1、1934年(民國23年),由著名阿拉伯語翻譯家王靜齋阿訇編譯的《阿漢詞典》,可以說是國內(nèi)近代史上第一部阿漢詞典。這本詞典收詞豐富,部分詞條陪有插圖。在商務(wù)出版的《阿拉伯語漢語詞典》之前,它幾乎是唯一一本阿漢詞典。該詞典詞條按照原版阿文詞典排列,中文釋義為橫排自右向左排列。由于年代久遠(yuǎn),現(xiàn)在也只能在一些圖書館和私藏者手中覓得蹤影。

  

  2、1966年,北京大學(xué)阿拉伯語教研室在馬堅先生的主持下,歷經(jīng)八年編纂的《阿拉伯語漢語詞典》刊行,收錄詞條月6-7萬、排版格式與《阿漢詞典》大致相同,無插圖,部分外來詞附有拉丁字母拼寫。這本詞典因為開本合適,收詞全面,幾乎是目前阿拉伯語學(xué)習(xí)者的必備書,十分實用。不過由于當(dāng)時條件的制約,排版不是十分完善,顯得有些雜亂,中文也是繁簡混雜,影響了查閱體驗。(2008年,北京大學(xué)出版社出版了這本詞典的修訂版,修正了這些不足之處。)

  

  3、2003年,商務(wù)出版社發(fā)行了《新編阿拉伯語漢語詞典》,收詞11萬余。由王培文根據(jù)《阿拉伯語漢語詞典》重編而成。收詞量大,印刷質(zhì)量高,中文釋義也采用橫排由左向右。但是開本比較大,而且厚重,不便于攜帶。不適合經(jīng)常外出的翻譯人員使用。

  

  以上三本是主要的綜合類詞典。80年代以來,國內(nèi)還出版了一些專業(yè)性質(zhì)的詞典:

  

  1984年,中國學(xué)術(shù)出版社出版,由王培文主編的《阿漢經(jīng)濟(jì)貿(mào)易詞典》。1989,同濟(jì)大學(xué)出版社,袁義芬等編寫的《袖珍阿拉伯語漢語詞典》,收詞四萬多,這本詞典比較獨(dú)特的一點(diǎn)就是按照阿文單詞字母順序排列,而非按單詞詞根順序排列。其它還有1995年,對外經(jīng)貿(mào)大學(xué)出版社《阿拉伯語漢語成語諺語辭典》,收錄了7000多阿拉伯語常用諺語;2005年,國防工業(yè)出版社《阿漢科技詞典》;2008年,商務(wù)出版社,王培文主編,在《阿漢經(jīng)濟(jì)貿(mào)易詞典》基礎(chǔ)上編纂的《阿漢工商管理與經(jīng)濟(jì)貿(mào)易詞典》。

  

  二、 漢阿部分。

  

  1、同樣是在1934年,伊光報社出版了王靜齋阿訇的另一本詞典,中阿雙解的《中阿新字典》,同《阿漢字典》一樣,這本書也是近代史上第一本,為后來的漢阿詞典樹立的典范。由于沒見過原書,具體情況不是很清楚。

  

  2、之后直到1987年,北京大學(xué)阿拉伯語教研室,編纂出版了《漢語阿拉伯語詞典">阿拉伯語詞典》,由商務(wù)出版。這本書可謂是漢阿詞典的大作,根據(jù)《現(xiàn)代漢語詞典》編纂,各類條目加起來有十萬余條,涵蓋日常生活詞匯和重用科學(xué)詞匯、成語等??上н@本詞典印量不多,現(xiàn)在幾乎買不到了,只能復(fù)印或轉(zhuǎn)借。

  

  3、1988年,商務(wù)印書館,出版了北京語言學(xué)院(先北京語言大學(xué))編寫的《簡明漢語阿拉伯語詞典">阿拉伯語詞典》,收錄近兩萬詞條。該詞典收詞以實用為主,并有大量的例句,相對于《漢語阿拉伯語詞典">阿拉伯語詞典》便于攜帶。這本詞典也很久沒有修訂再版了,所以要查一些新詞匯,這本詞典就不太夠用了。

  

  4、上海外語教育出版社出版了另一本《簡明漢阿詞典》,由吳克禮主編,兩萬五千多詞條。由于出版時期較近,比北語版的簡明漢阿多了許多新詞匯,更適合日常使用,但例句很少,算是比較缺憾的一點(diǎn)。

  

  以上幾本收詞以綜合為主,其它的專業(yè)詞典還有:1991年,華語教學(xué)出版社,《漢語英語阿拉伯語科技詞典》,也是一個大部頭的詞典,很專業(yè);1999年,外文出版社《漢語阿拉伯語常用詞分類詞典》,收錄詞條三萬五千多,并在2007年出版了增補(bǔ)本,增補(bǔ)近萬詞條;2005年,外語教學(xué)與研究出版社,《漢語阿拉伯語政治外交詞典》,主要針對外交人員需求;同年,外文出版社出版了《漢阿時事詞典》,以新出現(xiàn)的漢語詞匯為主,收錄一萬兩千多詞條。

  

  三、其它。

  

  除了以上這些詞典外,國內(nèi)還有一些翻印的國外原版詞典,多以阿阿、英阿為主,不多見,這里也不多述。

  

  國內(nèi)近代歷年出版的阿拉伯語詞典">阿拉伯語詞典大致就是這些,由于資料匱乏,文中的一些內(nèi)容數(shù)據(jù)也只能力求準(zhǔn)確。稱之為小史,也有夸大之嫌,只是簡單的羅列而已。

  

  雖然阿拉伯語的詞典不多,但縱觀近幾十年來的發(fā)展,也能看出,新的詞典也有逐漸增多之勢,這對廣大阿拉伯語學(xué)習(xí)者和愛好者,將是大大有益的。

 

相關(guān)閱讀 Relate

  • 鶴壁翻譯公司如何提供阿拉伯語翻譯服務(wù)
  • 安陽翻譯公司如何提供阿拉伯語翻譯服務(wù)
  • 廊坊阿拉伯語翻譯過程中會遇到很多問題
  • 行業(yè)新聞相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費(fèi)。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費(fèi)更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線