各類儀器儀表的文件翻譯的經(jīng)驗(yàn),如產(chǎn)品手冊、營銷宣傳品、產(chǎn)品標(biāo)簽、數(shù)據(jù)表、報(bào)告、用戶指南、包裝及專利。此外,我們還提供多語言排版、標(biāo)準(zhǔn)的網(wǎng)站全球化、證書翻譯以及許多其它服務(wù),以滿足各種需求。譯聲翻譯專業(yè)的知識(shí)、流程和客戶服務(wù),使我們能更準(zhǔn)確,更快地為儀器儀表行業(yè)提供服務(wù)。

儀表儀器翻譯屬于專業(yè)性極強(qiáng)的翻譯領(lǐng)域,要求譯員必須十分了解該儀器的構(gòu)造及名稱原理才能做到精準(zhǔn)翻譯。譯聲翻譯公司在儀表儀器翻譯領(lǐng)域經(jīng)驗(yàn)豐富,擁有供職于儀表儀器所的專職譯員,確保儀表儀器翻譯的精準(zhǔn)度。
譯聲翻譯公司作為是經(jīng)工商局注冊的正規(guī)翻譯公司,始終本著優(yōu)質(zhì)、專業(yè)、誠信的理念,竭誠為來自全球的客戶提供專業(yè)化、標(biāo)準(zhǔn)化的服務(wù)。譯聲翻譯公司自成立以來,已經(jīng)服務(wù)了上千家企業(yè),始終保持著客戶投訴率為零的專業(yè)負(fù)責(zé)發(fā)展趨勢,翻譯過程全程跟蹤服務(wù),確??蛻魧ψg稿百分之百滿意。這也正是譯聲翻譯成功的重要保證。

譯聲翻譯公司的其它優(yōu)勢:
1. 快速交付和控制預(yù)算
憑借譯聲翻譯超過十年的翻譯管理經(jīng)驗(yàn),我們相信能提供快速、精準(zhǔn)、專業(yè)的翻譯服務(wù)。在時(shí)間、預(yù)算、質(zhì)量之間取得最佳平衡。
2. 譯聲翻譯的能力
譯聲翻譯公司幫助人們與來自其他國家的人取得專業(yè)的信息溝通。我們只使用精通相關(guān)專業(yè)的翻譯員來處理對應(yīng)專業(yè)的文件翻譯。并支持所有的譯文最終由母語譯員來進(jìn)行審核和校對。我們非常關(guān)注質(zhì)量并且始終只雇用最好的翻譯員工。我們的翻譯團(tuán)隊(duì)曾處理成千上萬的外文資料翻譯項(xiàng)目和題材,范圍從經(jīng)濟(jì)、商業(yè)、銀行、保險(xiǎn)、金融、市場營銷、廣告、法律、政府、社會(huì)科學(xué)、物理科學(xué)、工程、技術(shù)、軟件、體育、教育、新聞、文學(xué)、文化等幾乎所有領(lǐng)域。我們擅長于將文件在中文、英語、西班牙語、法語、德語、日語、俄文、拉丁語等多種語言之間翻譯轉(zhuǎn)換。
3. 大型項(xiàng)目解決方案
大型翻譯項(xiàng)目往往非常復(fù)雜,這可能涉及到一個(gè)團(tuán)隊(duì)的翻譯協(xié)調(diào)、編輯排版、專業(yè)詞匯整理和更新、理詞匯表建立質(zhì)量程序并持續(xù)跟進(jìn)。我們已經(jīng)準(zhǔn)備好為您與您的翻譯需求提供幫助
行業(yè)新聞相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢Α浫氩拍軐?shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。