野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

工程合同翻譯_工程合同翻譯公司_工程合同翻譯機(jī)構(gòu)

所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2018-10-22 08:53:31 / 來源:網(wǎng)絡(luò)

      近幾十年來,尤其不斷深化的改革開放以及高速發(fā)展的社會經(jīng)濟(jì),使我國與世界各國的經(jīng)濟(jì)往來尤其是商務(wù)來往日趨頻繁。而對于一些工程項(xiàng)目或者是承包工作的時候是需要精準(zhǔn)翻譯的。尤其是對于承包合同翻譯,其中有幾個重要的細(xì)節(jié)是不可忽視的。如果發(fā)包人與承包人要進(jìn)行工程施工,雙方需要簽訂工程合同,合同是約定權(quán)利義務(wù)內(nèi)容的協(xié)議,在簽訂合同時,需要雙方平等協(xié)商,并且不能違反法律規(guī)定。

工程合同翻譯

  一、簽訂工程合同時,注意簽合同中具體細(xì)節(jié)

  1、工程合同翻譯建議,簽訂前簽訂建筑工程施工合同的要合法。

  譯聲翻譯公司建議客戶在在簽訂施工協(xié)議書之前,大家應(yīng)該選擇一個靠譜的合作對象。主要是判斷承包方是否是正規(guī)的工程施工單位,檢查對方是否有工商營業(yè)執(zhí)照和正規(guī)工程施工資質(zhì)證書,準(zhǔn)備的協(xié)議書是否為國家統(tǒng)一的文本,簽訂手續(xù)是否齊全,其次可以考慮一下承包方的資質(zhì)水平、施工能力、財務(wù)能力、社會信譽(yù)和人才技術(shù)水平。除這些之外大家應(yīng)該豐富自身的合同知識,這樣在簽訂協(xié)議書時不容易被忽悠。在簽訂工程合同時,首先要注意合同的主體發(fā)包人與承包人的確定,再注意合同的內(nèi)容,合同的違約條款和合同的補(bǔ)充條款等,需要雙方進(jìn)行協(xié)商,達(dá)到一致意見。

  2.合同簽訂時候確定合理的合同價款

  合同價款是和經(jīng)濟(jì)掛鉤的,是雙方利益的直接影響因素,合同價款出問題可能會成為日后糾紛的根本誘因,所以合同價款要在簽訂合同的時候就要清楚確定。合同價款是雙方共同約定的條款,要在雙方協(xié)議之后確定,暫定價、暫估價、概算價、都不能作為合同價款,約而不定的造價也不能作為合同價款。注意要根據(jù)工程的實(shí)際情況選擇合同價款,采用固定價格應(yīng)注意明確包死價的種類和預(yù)算風(fēng)險范圍。

  3.主要查閱謹(jǐn)慎對待合同條款

  簽協(xié)議書的時候要非常的耐心謹(jǐn)慎,應(yīng)仔細(xì)閱讀協(xié)議書的每一項(xiàng)條款,特別是協(xié)議書中明確當(dāng)事人權(quán)利和義務(wù)的部分,這個部分為核心內(nèi)容,是合同順利履行的保障,也是處理后期糾紛的主要依據(jù)。除了協(xié)議書的正文文本之外,還要注意簽字、蓋章是否與發(fā)包人、承包人主體相一致。

  4. 工程施工過程中注意工期的約定問題

  協(xié)議書工期應(yīng)與投標(biāo)文件、中標(biāo)通知書所確定的工期相同,并應(yīng)在開工日期這一欄目明確以書面開工通知為準(zhǔn)。一般施工協(xié)議書中都會約定發(fā)包方在開工前辦理施工許可證的義務(wù),作為施工方應(yīng)堅持無證不施工的原則,但如果基于特別的原因一定要施工,可以和發(fā)包方約定。

工程合同翻譯

  二、工程合同翻譯分享工程合同簽訂注意事項(xiàng)明細(xì):

  1.關(guān)于發(fā)包人與承包人;2.合同價款應(yīng)注意;3.發(fā)包人工作與承包人工作條款應(yīng)注意;4.合同價款及調(diào)整條款應(yīng)注意;5.工程預(yù)付款條款應(yīng)注意;6.工程進(jìn)度款條款應(yīng)注意;7.材料設(shè)備供應(yīng)條款應(yīng)注意;8.違約條款應(yīng)注意;9.爭議與工程分包條款應(yīng)注意;10.關(guān)于補(bǔ)充條款。

  三、建設(shè)工程合同翻譯一般涉及到哪些條款和內(nèi)容?

  工程合同翻譯一般涉及以下內(nèi)容:工程合同翻譯條款,建設(shè)工程合同的訂立和主要條款:勘察、設(shè)計合同的訂立:勘察、設(shè)計包括初步設(shè)計和施工設(shè)計??辈椤⒃O(shè)計單位接到發(fā)包人的要約和計劃任務(wù)書、建設(shè)地址報告后,經(jīng)雙方協(xié)商一致而成立,通常在書面合同經(jīng)當(dāng)事人簽字或蓋章后生效。施工、安裝工程承包合同的訂立:發(fā)包人和承包人根據(jù)已獲批準(zhǔn)的初步設(shè)計、技術(shù)設(shè)計、施工圖和總概算等文件,就合同的內(nèi)容協(xié)商一致時,即可成立建筑施工和安裝工程承包合同。分承包的禁止:根據(jù)建設(shè)工程的性質(zhì),對于應(yīng)當(dāng)由一個施工人完成的工程,總承包人不得將工程肢解發(fā)包給若干個分承包人;總承包人經(jīng)發(fā)包人許可,可將承包的部分工作交由第三人完成,但不得將全部工程交由第三人完成。如果違反上述法律規(guī)定,可以準(zhǔn)用承攬合同的有關(guān)規(guī)定,發(fā)包人有合同解除權(quán)。建設(shè)工程合同的主要條款:勘察、設(shè)計合同的主要條款包括提交有關(guān)基礎(chǔ)資料和文件(包括概算)的期限、質(zhì)量要求、費(fèi)用以及其他協(xié)作條件等條款。施工合同的主要條款包括工程范圍、建設(shè)工期、中間交工工程的開工和竣工時間、工程質(zhì)量、工程造價、技術(shù)資料交付時間、材料和設(shè)備供應(yīng)責(zé)任、撥款和結(jié)算、竣工驗(yàn)收、質(zhì)量保修范圍和質(zhì)量保證期、雙方相互協(xié)作等條款。

以上就是有關(guān)工程合同簽訂時候注意事項(xiàng)和具體細(xì)節(jié),我們已經(jīng)為眾多工程單位客戶提供工程合同翻譯、施工合同翻譯、建設(shè)合同翻譯、技術(shù)合同翻譯等。如需了解更多翻譯資訊,敬請咨詢譯聲全國服務(wù)熱線:400-600-6870,我們將竭誠為您們服務(wù)。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 北京工程翻譯公司怎么找(工程合同翻譯多少錢)
  • 國際土木工程合同英語的語言特征和翻譯
  • 翻譯公司解讀英文工程合同翻譯
  • 行業(yè)新聞相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費(fèi)。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能?shí)現(xiàn)的,這將會花費(fèi)更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線