野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當地的文化習慣和文風要求。

     翻譯公司在選擇譯員、質量控制和譯審方面起到非常重要的防火墻作用,在溝通方面起到了非常重要的橋梁作用。

    一份充斥著謬誤的譯稿對委托企業(yè)帶來的不僅是經濟上的損失,無形的難以彌補的聲譽損失是無法用金錢去衡量的。所以,翻譯公司的工作看似簡單輕松,實際上舉足輕重。

對翻譯公司的翻譯誤區(qū)

    現在還有很多人對翻譯行業(yè)存在很多誤區(qū),究竟是什么呢?
 

1、只要會外語,什么人都能做翻譯

    外語水平高只代表外語基本功扎實,而翻譯需要技巧、轉換,也需要不斷實踐、練習、研究、拓寬知識面。翻譯者是個雜家,不但要掌握外語的詞匯和語法,還要對不同行業(yè)的背景和專業(yè)詞有所了解。只有經過大量的語言訓練、翻譯實踐和積累,才能成為合格的翻譯。
 

2、迷信海歸、教授、外國人

    很多人認為海歸翻譯沒有問題。但不同的海歸在國外使用外語的頻率不同,而且絕大多數海歸是非外語專業(yè),不一定有語言天賦,所以不是所有海歸都能做翻譯。

    很多人認為外語專業(yè)的教授翻譯質量沒有問題。其實,很多教授一般是從事某一個或幾個領域研究或教學的,翻譯水平如何,取決于其翻譯實踐的多少。翻譯是一門實踐性很強的技術,并涉及多領域的專業(yè)知識。

    對于外國人來說,他們的外語也不一定好,只要您看看周圍中國人的漢語水平高低不同,您就明白這個道理了,即使中國人說中文,語言能力也相差很大,而且做翻譯要看該外國人的漢語水平,更何況外國人的報酬是多少?有的翻譯公司給您的報價,能不能用外國人翻譯我們也心中有數了。
 

3、不注重翻譯質量

    有的客戶會說:翻譯差不多就可以,要求不高。其實翻譯只有兩種可能,一是翻譯正確,二是翻譯錯誤。水平高,譯文就正確;水平一般,譯文錯誤就多。

    很多客戶直接找學生或個人翻譯,這樣是很危險的。翻譯市場上魚龍混雜,作為不懂外語或外語水平不高的客戶,根本無法判斷學生和個人翻譯水平的高低。雖然花錢少,但客戶得到的只是粗糙的半成品,對客戶公司形象是很大的傷害,并且質量不好的譯文會嚴重影響工作項目進度。
 

4、總想價格低

    常言說:一分錢,一分貨。一個完整的翻譯過程,應該包括排版、翻譯、校對(一般需要經過2-3遍校對修改)等一系列過程。而翻譯公司報價過低,勢必會使用低水平的譯員進行翻譯,或減少校對修改次數甚至省去校對修改這一環(huán)節(jié)。質量如何,可想而知。

    遺憾的是:很多客戶不能理解翻譯公司的重要作用,認為翻譯很簡單,一味壓低翻譯價格。豈不知,懂外語的人很多,但是真正能做翻譯的人,其實少之又少,說萬里挑一并不為過??蛻粢晃秹旱蛢r格,一些翻譯公司就會想方設法降低成本,于是google翻譯等在線翻譯一一出現,其結果就是錯誤百出。

    研究表明,每1元的翻譯費用投入,至少帶來9元的增值收益。有時,只需要您為翻譯項目多投入1萬元,就會讓您整個項目變得更有競爭力。
 

5、盲目追求翻譯速度

    很多客戶一味追求速度,十有八九會影響質量,魚和熊掌不能兼得。要想得到高質量的譯文,充足的時間是必要條件。首先我們要有充足的時間通讀原文,在理解的基礎上,對語言進行轉換,并且保證打字準確。通讀、理解、思考、轉換、查詞、打字都需要時間,此外還有核對和排版的時間。

    您如果想得到高質量的譯文,請盡早計劃與安排,提前與我們的銷售人員聯系并盡快提供原文。翻譯時間取決于技術難度、翻譯量和語種等。英文、日文、韓文等常見語種因優(yōu)秀譯員人數多、經驗豐富而交稿速度相對快,小語種的翻譯則可能需要更長時間。
 

6、詢價時,只要價格,不溝通

    翻譯涉及法律、汽車、機械、石化、船舶、新聞、環(huán)保、服裝、地質、 論文、政治、經濟、農業(yè)等不同領域。相同領域的資料難易程度也有所不同;即使難易程度相同,譯文用途、工期等不同,價格也不同。如果事先不溝通,什么都不了解就報價,這樣報出的價格是沒有意義的,也是對客戶不負責任。

相關閱讀 Relate

行業(yè)新聞相關問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當地學?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經理進行文件的合并,并經統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網站的網址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網站翻譯,如果您能提供網站的FTP,或您從后臺將整個網站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網頁文件,我們會提供給您格式與原網頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數?
答:①根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數統(tǒng)計是以不計空格字符數為計算單位的。標點符號算翻譯字數是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數字、字母也要算翻譯字數?
答:根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數統(tǒng)計是以不計空格字符數為計算單位的。而數字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數字和字母也要算翻譯字數的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數字字母是要嚴謹的核對、錄入才能實現的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數字和字母也算成字數。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數據很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。
本站部分內容和圖片來源于網絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據《信息網絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯系:187348839@qq.com,及時刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線