中國駐德國大使史明德認為,今年是中德關(guān)系發(fā)展到歷史最好時期,中德關(guān)系的最大特點就是基礎(chǔ)牢固、合作務(wù)實、前景廣闊。
作為去年的G20輪值主席國中國和下任輪值主席國德國,中德要在關(guān)鍵時期確保G20成功,推動G20作為全球治理與世界秩序的主要平臺以及國際秩序朝向更加包容、公正、合理的方向發(fā)展,兩國手中的接力棒可謂沉甸甸。譯聲翻譯公司作為中德關(guān)系發(fā)展的橋梁,務(wù)必做好語言上的交流和溝通工作,把德語翻譯工作落到實處。

1、首先,企業(yè)在選擇德語翻譯公司的時候必須要注意把握好專業(yè)原則。追求專業(yè)性強是至關(guān)重要的,專業(yè)的翻譯服務(wù)能夠?qū)⑵髽I(yè)的外交實力完美的呈現(xiàn)出來,讓更多的外企能夠看到企業(yè)的實力,贏得更多的合作機遇。
2、其次,規(guī)范原則也是至關(guān)重要的。企業(yè)在選擇翻譯公司的時候要注意其公司是否有嚴格的規(guī)范流程,能夠遵守規(guī)范流程進行翻譯服務(wù)的公司才是最佳的選擇,才能夠保障翻譯的品質(zhì)以及效率。
3、此外,那就是要注重專一性原則。所謂的轉(zhuǎn)一行就是對于德語以及德國的文化背景有足夠的了解。能夠保障專一的服務(wù)品質(zhì),保障對該國家的語言以及文化背景有足夠的了解。
翻譯公司的選擇對于企業(yè)的發(fā)展來說起著關(guān)鍵性的作用。而把握好這三個原則才能選擇到最可靠的翻譯公司,確保翻譯的品質(zhì),為企業(yè)發(fā)展助力。專業(yè)的翻譯服務(wù)公司才能夠讓企業(yè)更快速的發(fā)展。

作為專業(yè)的德語翻譯公司,我們可以做到兩點:
1:品質(zhì)保證,翻譯質(zhì)量是翻譯行業(yè)的生命之源,作為翻譯行業(yè)的佼佼者,我們用最高的標準要求自己,不僅僅超過國內(nèi)標準,而且也是國際標準的領(lǐng)先者。翻譯達人有十幾名德語翻譯專家,以及上百名網(wǎng)上注冊的德語會員,專注于德語翻譯的各個領(lǐng)域,確保德語翻譯工作的高質(zhì)量運作,并對所有翻譯語種做了規(guī)范,具體可以看看翻譯行業(yè)等級規(guī)范釋義,以免客戶上當受騙,
2:價格,除了品質(zhì)客戶還關(guān)心價格問題,雖然很多時候物美價廉都是我們考慮的因素,但這并不一定適用于所有場合,在尋求報價的時候,要多比較才能找到最佳的選擇。其實這個點很難把握,在以前我們難以確定質(zhì)量好壞與否,價格也沒有一個行業(yè)等級標準。而翻譯達人作為行業(yè)標準的制定者,將價格體系做嚴格的量化規(guī)范,這樣才有據(jù)可查,價格體系更加合理。
再加上我們有嚴格的管理體系,來把控翻譯質(zhì)量,提高效率,使得客戶不用費心翻譯的產(chǎn)品是否有問題,價格是否合理等等,而且我們的產(chǎn)品是半年保修,終身保養(yǎng)的,給客戶足夠的檢驗時間。我們?yōu)榍f家客戶提供高品質(zhì)的翻譯服務(wù),并得到認可,這也是我們前進的動力,你有幸光臨我們譯聲翻譯公司,我們也將給你最好的翻譯品質(zhì)和翻譯服務(wù)。
行業(yè)新聞相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。