野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

辦理會(huì)展同時(shí)提供翻譯是現(xiàn)在翻譯公司共有的業(yè)務(wù),展示是一種綜合運(yùn)用各種媒介、手段進(jìn)行產(chǎn)品的推廣,以及宣傳企業(yè)形象和建立良好公共關(guān)系的大型活動(dòng)。國(guó)際展會(huì)則需要展會(huì)翻譯員來(lái)進(jìn)行國(guó)際交流促進(jìn)資源配置的優(yōu)化和技術(shù)交流,那么提供展會(huì)口譯的翻譯公司哪家專業(yè)呢,譯聲翻譯公司簡(jiǎn)單介紹:

展會(huì)翻譯

   對(duì)于展會(huì)翻譯的需求越來(lái)越大,然而很多參展企業(yè)對(duì)于翻譯市場(chǎng)知之甚少,怎樣找到可靠行業(yè)對(duì)口的翻譯,聘請(qǐng)翻譯的預(yù)算多少,翻譯合同如何保證自己的權(quán)益,成為困擾許多企業(yè)的一個(gè)難題。如果參展商有長(zhǎng)期合作的優(yōu)秀翻譯那當(dāng)然是最好的,如果參展商是首次參與國(guó)際展會(huì),對(duì)聘請(qǐng)翻譯的事情一籌莫展,建議還是咨詢專業(yè)的翻譯公司。原因如下:

1、翻譯公司有龐大的口譯人才儲(chǔ)備庫(kù),能在最短時(shí)間內(nèi),找出在產(chǎn)業(yè)方向,地理位置上最吻合項(xiàng)目要求的譯員;

2、參展商直接與翻譯聲系,大多是一次性合作,碰上不負(fù)責(zé)任的譯員是有苦說(shuō)不出,有翻譯公司從中協(xié)調(diào),監(jiān)管,制約,能更好地保證翻譯服務(wù)質(zhì)量。

就是在展會(huì)現(xiàn)場(chǎng)為語(yǔ)言需求雙方提供即時(shí)口譯的一種。展會(huì)口譯工作看似簡(jiǎn)單,但實(shí)際卻并非如此,為了舉辦一次成功的展覽會(huì),許多工作人員都投入了大量精力,而它的成功與否除了展會(huì)現(xiàn)場(chǎng)必需具備的相關(guān)條件外,現(xiàn)場(chǎng)的展會(huì)翻譯水平也是影響展會(huì)效果的一個(gè)重要因素。

    在深刻認(rèn)識(shí)到現(xiàn)場(chǎng)翻譯水平是影響展會(huì)效果的重要因素后,譯聲翻譯公司在為每一位客戶配備相關(guān)的展會(huì)翻譯時(shí),都會(huì)對(duì)口譯人員的翻譯水平與相關(guān)背景進(jìn)行審核和考評(píng),符合客戶行業(yè)要求的展會(huì)口譯人員才會(huì)由公司安排到現(xiàn)場(chǎng),從而為客戶的現(xiàn)場(chǎng)展會(huì)活動(dòng)帶來(lái)完美的效果。

      現(xiàn)在是展會(huì)口譯經(jīng)濟(jì),每個(gè)月,眾多城市,特別是一線城市,都會(huì)有各個(gè)行業(yè)的展銷會(huì)。一般,國(guó)際化的展會(huì),都會(huì)有來(lái)自各國(guó)的游客。如果外商逛到你們展位,對(duì)你們的產(chǎn)品感興趣,而你的英語(yǔ)又說(shuō)不好、聽(tīng)不懂怎么辦呢?化工、紡織、家具、電子、焊接、水處理、樂(lè)器、塑料等等,各色行業(yè),雖然每種產(chǎn)品,都有相關(guān)的英語(yǔ)專業(yè)術(shù)語(yǔ),但展會(huì)上外商經(jīng)常問(wèn)的問(wèn)題,本質(zhì)是一樣的。

1,do you have any catalogue?或者do you have any brochure?

你們有產(chǎn)品宣傳冊(cè)么?也可能用product list來(lái)表達(dá)宣傳冊(cè)產(chǎn)品冊(cè)子,因?yàn)槊總€(gè)國(guó)家,每個(gè)人喜歡不同的表達(dá)方式。

你可以遞給他一本產(chǎn)品宣傳冊(cè),然后說(shuō):here you are.

2, Can I have your business card? 可以給我張您的名片么?

參加展會(huì),就是為了發(fā)掘客戶,當(dāng)然要問(wèn)客戶要名片,回去了可以給他發(fā)郵件,繼續(xù)聯(lián)系啦。

3,Is this a trading company or factory/manufacturer?你們是貿(mào)易公司,還是廠家?

4, where is your factory?你們工廠在哪里?

可以回答,例如:Our factory is in Shanghai.我們工廠在上海。如果說(shuō)的稍微復(fù)雜點(diǎn):It's located in Shanghai.

5,Have you ever exported to the US?你們有出口到美國(guó)么?

6, How much is this? 這個(gè)多少錢?

including delivery cost?包括運(yùn)費(fèi)?

7, How about delivery?那交貨是怎么樣的呢?

8, The minimum quantity is (數(shù)字).我們最低起訂量為(數(shù)字)。

9,keep in touch.保持聯(lián)系。

We will send you email.我們會(huì)給你發(fā)郵件。

10,其他的專業(yè)產(chǎn)品相關(guān)信息,那就需要突擊了,產(chǎn)品用英文怎么說(shuō),相關(guān)功能及特性用英語(yǔ)怎么說(shuō),用途用英語(yǔ)怎么說(shuō)。

現(xiàn)在英語(yǔ)越來(lái)越普及, 但很多人卻是啞巴英語(yǔ),認(rèn)識(shí)部分英文,開(kāi)口卻結(jié)結(jié)巴巴或者不敢開(kāi)口。語(yǔ)言是用來(lái)說(shuō)的,不要怕犯錯(cuò),不要怕被笑話,大膽開(kāi)口吧。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 曲靖口譯公司?是提供口譯服務(wù)的機(jī)構(gòu)
  • 昆明口譯公司的特點(diǎn)有哪些?
  • 儀征口譯公司?是提供口譯服務(wù)的機(jī)構(gòu)
  • 行業(yè)新聞相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線