健康證明,一般是由有資質(zhì)的機(jī)構(gòu)頒發(fā)給被檢查者,如:疾控中心、醫(yī)療機(jī)構(gòu)在接著檢查的人員進(jìn)行相關(guān)健康體檢后,授予受檢查者身體健康體檢的證明。健康證明主要涉及到五個(gè)行業(yè)六種疾病,在很大程度上保護(hù)了從業(yè)人員和服務(wù)對(duì)象的健康。一旦檢查出受檢查者有健康方面的疾病,會(huì)禁止其從事某些特定行業(yè)的。

健康證明翻譯現(xiàn)在已經(jīng)成為出國(guó)標(biāo)配了,無(wú)論是出國(guó)留學(xué)、進(jìn)修,還是從事商務(wù)、技術(shù)合作、探親,很多國(guó)外移民局都要求交健康證明書(shū)方可入境。因此很多人對(duì)找到一家核實(shí)的健康證明翻譯公司頭疼不已!
健康證明翻譯要求語(yǔ)言精準(zhǔn),同時(shí)在專業(yè)術(shù)語(yǔ)上達(dá)到法律級(jí)別上的專業(yè)水準(zhǔn)。譯聲翻譯是正規(guī)翻譯公司,專注于健康證明翻譯,譯稿得到了公證處、大使館、民政局、公安局、海關(guān)、檢驗(yàn)檢疫、法院等外事認(rèn)證組織機(jī)構(gòu)的認(rèn)可和肯定!如果您有健康證明需要翻譯,請(qǐng)放心交付給我們!
哪些情況下要求提供健康證明?
通常在以下三種情況會(huì)要求提供健康證明:
1.國(guó)家規(guī)定的特定行業(yè),上崗時(shí)要求提供正規(guī)醫(yī)院開(kāi)具的健康證明;
2.出國(guó)人員通常需要提供國(guó)內(nèi)開(kāi)具正規(guī)醫(yī)院開(kāi)具的健康證明,健康證明必須要專業(yè)翻譯公司翻譯成前往國(guó)家官方語(yǔ)言,并加蓋翻譯專用章。提醒:個(gè)人翻譯無(wú)效!
3.外國(guó)或國(guó)外人員來(lái)華就業(yè),辦理就業(yè)許可證時(shí),也必須提供健康證明翻譯件,健康證明必須由正規(guī)翻譯公司翻譯蓋章才有效。提醒:個(gè)人翻譯無(wú)效!外國(guó)人必須要進(jìn)行醫(yī)療健康證明翻譯,此為辦理外國(guó)人就業(yè)許可證必備材料之一,須經(jīng)正規(guī)翻譯公司翻譯。
【附】辦理健康證和接種疫苗證明書(shū):健康證和疫苗需要到指定的醫(yī)院去辦理,而且有些疫苗需要預(yù)約,最好可以先電話預(yù)約下;如果是健康證名是中文的話,需要要翻譯成外文領(lǐng)事館才會(huì)受理!
如果您是出國(guó)留學(xué)需要辦理免疫證明,去每個(gè)城市的國(guó)際旅行衛(wèi)生保健中心,拿著學(xué)校發(fā)放的immunization certification 表去對(duì)應(yīng)包間中心。流程一般是先做體檢(雖然您所在的國(guó)外學(xué)校不一定要求您體檢,但是貌似特色中國(guó)都規(guī)定要體檢),您需要兩張照片,一張會(huì)貼在疫苗接種或預(yù)防措施國(guó)際上,一張會(huì)貼在國(guó)際旅行健康檢查證明書(shū)上。最后他們都會(huì)蓋章把證明交給你,出國(guó)需要翻譯這個(gè)健康證明書(shū)并加蓋中英文翻譯專用章。
健康證明翻譯服務(wù)領(lǐng)域
健康證翻譯、健康證明翻譯、醫(yī)院健康證明翻譯、工作健康證明翻譯、醫(yī)療健康證明翻譯、身體健康證明翻譯、健康證明檢查翻譯、健康證明書(shū)翻譯、國(guó)外健康證明翻譯、健康證明模板翻譯
健康證明翻譯語(yǔ)種
譯聲專業(yè)翻譯公司,專注于健康證明英語(yǔ)翻譯、健康證明法語(yǔ)翻譯、健康證明日語(yǔ)翻譯、健康證明韓語(yǔ)翻譯、健康證明德語(yǔ)翻譯、健康證明俄語(yǔ)翻譯、健康證明西班牙語(yǔ)翻譯、健康證明葡萄牙語(yǔ)翻譯、健康證明意大利語(yǔ)翻譯、健康證明阿拉伯語(yǔ)翻譯.......
健康證明翻譯報(bào)價(jià)
英語(yǔ)翻譯成中文,每份為100元起,含翻譯+移民局認(rèn)可的翻譯蓋章服務(wù)!譯稿承諾100%有效,無(wú)效退款!其它語(yǔ)種請(qǐng)咨詢譯聲翻譯!也可以查看譯聲翻譯之證件翻譯價(jià)格。
行業(yè)新聞相關(guān)問(wèn)答
問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。