野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  汽車行業(yè)指的是生產(chǎn)各種汽車主機(jī)及部分零配件或進(jìn)行裝配的工業(yè)部門。主要包括生產(chǎn)發(fā)動機(jī)、底盤和車體等主要部件,并組裝成車的主機(jī)廠和專門從事各種零、部件的配件廠。除了傳統(tǒng)的汽車廠商,在交通出行領(lǐng)域也涌現(xiàn)了一大批前沿的高科技企業(yè),如Uber,滴滴,以及極具未來感的高新技術(shù),如無人駕駛汽車等等,甚至有人還將汽車譽(yù)為繼PC和手機(jī)之后的未來終端??偠灾囀且粋€非常有前景的行業(yè)領(lǐng)域。

 

汽車行業(yè)翻譯

  汽車行業(yè)是一個多元素綜合性行業(yè),隨著如今科技技術(shù)的不斷發(fā)展,汽車在生產(chǎn)制作中,添加的新鮮元素也越來越多,現(xiàn)在的汽車能夠覆蓋到通信技術(shù),智能導(dǎo)航系統(tǒng)技術(shù),語音技術(shù),音樂播放技術(shù)等等,試想如此大規(guī)模的汽車行業(yè),對于汽車行業(yè)翻譯而言,難度程度非常大,并且工程量也極大。

  汽車行業(yè)翻譯筆譯服務(wù):

  商務(wù)合同、技術(shù)交流、合作協(xié)議及規(guī)則制度等汽車翻譯文件;財務(wù)報表、審計報告、公司年度報告、標(biāo)書、注冊資料、商業(yè)信函、電子郵件、項(xiàng)目招商、可行性報告、公司章程、注冊資料、銷售手冊、宣傳手冊、招商資料、培訓(xùn)資料、新聞發(fā)布等。譯聲翻譯作為一家專業(yè)的人工翻譯公司,實(shí)行嚴(yán)格保密制度,在每一個翻譯項(xiàng)目開始前都會簽定保密協(xié)議,做到精準(zhǔn)翻譯,嚴(yán)格保密。

汽車行業(yè)翻譯

  汽車行業(yè)翻譯口譯服務(wù):

  同聲傳譯、陪同口譯、商務(wù)口譯、交替?zhèn)髀?、雙語主持、會議同傳、現(xiàn)場派駐、法庭口譯、遠(yuǎn)程電話口譯等。譯聲翻譯憑借獨(dú)特的人才優(yōu)勢、區(qū)域優(yōu)勢和卓越的服務(wù)質(zhì)量,每年為上海、南京、蘇州、深圳、廣州、北京等地客戶提供數(shù)百場次的高端口譯服務(wù),自2003年至今,我們的客戶投訴率為零,我們口譯譯員出色的翻譯能力和臨場表現(xiàn)令客戶大為贊賞。

  汽車產(chǎn)業(yè)的動向要求在短期內(nèi)實(shí)現(xiàn)高質(zhì)量的大量多語言翻譯,也提高了汽車翻譯解決方案的必要性。譯聲翻譯公司在多年從事汽車翻譯業(yè)務(wù)中積累了大量經(jīng)驗(yàn),我們總結(jié)出了一套獨(dú)特的汽車翻譯術(shù)語詞庫和嚴(yán)格的質(zhì)量控制流程,我們有專門的翻譯人員具體負(fù)責(zé)汽車行業(yè)的翻譯,我們的譯員熟悉汽車及汽車相關(guān)產(chǎn)業(yè)知識,從而在汽車翻譯的各個環(huán)節(jié)都能很的配合。先后為國內(nèi)外眾多交通運(yùn)輸公司和社會團(tuán)體服務(wù)過,并與其中許多單位建立長期穩(wěn)定的合作關(guān)系,獲得業(yè)界一致好評。
       

汽車行業(yè)術(shù)語翻譯

轉(zhuǎn)鼓 roller
慣性模擬系統(tǒng) Chassis dynamometer
功率吸收裝置  device for power absorption
空氣阻力 aerdynamic resistance
滾動阻力  rolling resistance
當(dāng)量慣量  equivalent inertia
轉(zhuǎn)速表 tachometer
成套分析裝備  analytical train
組合氣室 Stacked cell
參比室 reference cell
濾光室 filter cell
干擾濾光器 interferential filter
反應(yīng)室  reactive cell
碳?xì)浠镯憫?yīng)度 Hydrocarbon response
碳數(shù)當(dāng)量 Carbon equivalent
氧干擾 oxygen interference
氧校正 oxygen correction
濕度校正系數(shù)  humidity correction factor
拖尾  tailing
平衡氣  iodine penta-oxide method
零點(diǎn)氣  zero grade gas (air zero gas)
校正氣 calibrating gas
量距氣 span gas
袋式分析  bag analysis
排氣煙度  opacity of exhaust gas
煙度計  opacimeter
全流食煙度計  full flow opacimeter
取樣煙度計  sampling opacimeter
吸收系數(shù)  light absorption coefficient
峰值存儲器  peak hold device
煙室 smoke chamber
引進(jìn)氣體 incoming gas
排出氣體  outgoing gas
色溫  color temperature
人眼的感光曲線  photoptic curve of human eye
光譜反應(yīng)曲線  spectral response curve
光源  light source
光束  light beam
直接光線  direct light ray
反射光線 reflected light rays
散射光  diffused light
光通量  light lux
中性濾波器  neutral optical filter
煙度計物理反應(yīng)時間  physical response time of opacimeter
電氣響應(yīng)時間  electrical response time
倍頻程  octave
熱時常數(shù)  thermal time-constant
煙柱  smoke column
標(biāo)定用遮光片  calibrating screen
示蹤氣體  tracer gas
冷卻裝置 cooling device
膨漲箱  expansion tank
暗度刻度 obscuration scale
光學(xué)試驗(yàn)臺 optical bench
熱電偶  thermocouple
氣密性 gas tightness


相關(guān)閱讀 Relate

  • 重慶翻譯公司為您提供卓越的汽車翻譯服務(wù)
  • 汽車翻譯需要選擇合適的烏魯木齊翻譯公司
  • 文化差異也是汽車翻譯需要注意的問題
  • 行業(yè)新聞相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費(fèi)。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能?shí)現(xiàn)的,這將會花費(fèi)更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線