野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專(zhuān)注于法律合同、管理咨詢(xún)、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專(zhuān)業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專(zhuān)業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  出國(guó)看病翻譯非常重要,患者在中國(guó)就醫(yī)所有的醫(yī)學(xué)記錄,包括基礎(chǔ)檢查、病歷分析、影像報(bào)告、治療方案等,這些都是國(guó)外醫(yī)生對(duì)患者進(jìn)行診斷和治療的重要的依據(jù)。不但需要謹(jǐn)慎專(zhuān)業(yè)的翻譯,而且也需要對(duì)患者的情況全面的了解,才能保證得以更精準(zhǔn)的治療。

  出國(guó)看病并不僅僅只是病人就位就可以解決的,很多在中國(guó)查出疾病,卻沒(méi)有得到良好治療效果的患者,或者是需要出國(guó)看病邀請(qǐng)函的患者等等各種的客觀原因,都需要患者能夠?qū)⒁郧暗牟v合理的翻譯成英文。而翻譯病歷這么專(zhuān)業(yè)的事,也是譯聲翻譯公司面向個(gè)人用戶(hù)的重要服務(wù)之一。

出國(guó)病例翻譯

  病歷的翻譯也不同于醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)的翻譯,醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)往往局限于某一特定領(lǐng)域,但病歷往往涉及臨床的的各個(gè)方面, 從病因?qū)W到病理學(xué),從影像到實(shí)驗(yàn)室檢查,從藥學(xué)到外科,都需要一一的翻譯并且轉(zhuǎn)告給國(guó)外的醫(yī)生。為此在選擇出國(guó)看病服務(wù)機(jī)構(gòu)時(shí),翻譯病例是極其重要的環(huán)節(jié),必須要專(zhuān)業(yè)認(rèn)真的對(duì)待這些內(nèi)容,才能保證患者的安全和利益,把每個(gè)細(xì)節(jié)和在國(guó)內(nèi)的各個(gè)狀況都要詳細(xì)的傳達(dá)給國(guó)外的醫(yī)生,這樣才能更好的做出精準(zhǔn)的治療。

  病例報(bào)告包括哪些內(nèi)容

  門(mén)診病歷,首次病程記錄,會(huì)診記錄,入院記錄,病程記錄,臨時(shí)醫(yī)囑單,長(zhǎng)期醫(yī)囑單,住院病案首頁(yè),住院診療摘要,住院記錄,知情同意書(shū),手術(shù)記錄,出院記錄,出院小結(jié),出院病歷摘要,病歷記錄 放射診斷報(bào)告,超聲檢查報(bào)告單,CT檢查報(bào)告單,心電圖報(bào)告單,血液學(xué)檢驗(yàn),病理學(xué)檢查,生化檢驗(yàn)報(bào)告,影像學(xué)檢查報(bào)告單,免疫檢驗(yàn)報(bào)告,檢驗(yàn)報(bào)告單,健康體檢表,體檢報(bào)告

  譯聲翻譯公司的病例翻譯譯員多畢業(yè)于國(guó)內(nèi)外著名醫(yī)科大學(xué),并在各自的病例翻譯領(lǐng)域有過(guò)豐富翻譯經(jīng)驗(yàn)。 病例翻譯人員都經(jīng)過(guò)嚴(yán)格測(cè)試,大多有國(guó)外留學(xué)、工作經(jīng)歷,具有良好的病例翻譯能力。翻譯項(xiàng)目組成員對(duì)病例翻譯的文化 背景、語(yǔ)言習(xí)慣、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)等有深入的把握。譯聲翻譯公司鼎力提供每位病例翻譯客戶(hù)質(zhì)量最高、速度最快的病例翻譯。

  出國(guó)病例翻譯為什么要選譯聲翻譯公司

  【優(yōu)勢(shì)一】譯聲翻譯公司作為全球性質(zhì)的語(yǔ)言服務(wù)方案提供商,針對(duì)醫(yī)學(xué)翻譯領(lǐng)域,我們特別組建了醫(yī)學(xué)翻譯小組,小組成員均為有海外學(xué)醫(yī)背景,可以精準(zhǔn)的對(duì)病例上的內(nèi)容進(jìn)行翻譯,確保國(guó)外專(zhuān)家理解無(wú)誤,為患者在國(guó)外就診、留學(xué)、移民等提供認(rèn)證醫(yī)學(xué)病歷翻譯服務(wù)。譯聲翻譯具有多年醫(yī)學(xué)病歷翻譯經(jīng)驗(yàn),并與眾多醫(yī)院簽訂有長(zhǎng)期醫(yī)學(xué)文件翻譯合作協(xié)議。

  【優(yōu)勢(shì)二】譯聲翻譯公司病歷相關(guān)翻譯的特點(diǎn)有:龐大臨床醫(yī)學(xué)翻譯團(tuán)隊(duì)保證各類(lèi)臨床醫(yī)學(xué)翻譯稿件均由專(zhuān)業(yè)人士擔(dān)任。規(guī)范化的臨床醫(yī)學(xué)翻譯流程。從獲得資料的開(kāi)始到交稿全過(guò)程進(jìn)行質(zhì)量的全面控制,并同時(shí)做到高效率,快速度的原則。及時(shí)組建若干翻譯小組,分析各項(xiàng)要求,統(tǒng)一專(zhuān)業(yè)詞匯,確定語(yǔ)言風(fēng)格,譯文格式要求。臨床醫(yī)學(xué)翻譯均有嚴(yán)格的語(yǔ)言和專(zhuān)業(yè)技術(shù)雙重校對(duì)。從初稿的完成到統(tǒng)稿,從校對(duì)到最終審核定稿,甚至詞匯間的細(xì)微差別也力求精確。

  【優(yōu)勢(shì)三】譯聲翻譯公司提供的醫(yī)學(xué)翻譯包括病人信息和醫(yī)療記錄、臨床研究報(bào)告、說(shuō)明書(shū)、專(zhuān)利申請(qǐng)、病歷、出院證明、醫(yī)療機(jī)構(gòu)執(zhí)業(yè)許可證翻譯、醫(yī)療處方、醫(yī)療保險(xiǎn)、醫(yī)療術(shù)語(yǔ)手稿和許多其它文件。如果您需要醫(yī)學(xué)資料的翻譯,譯聲翻譯將能夠勝任此類(lèi)重大的任務(wù)。

  譯聲翻譯公司是專(zhuān)業(yè)、權(quán)威、值得信賴(lài)的出國(guó)看病翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu),有專(zhuān)業(yè)、龐大、具有實(shí)力的翻譯團(tuán)隊(duì),都是經(jīng)過(guò)正規(guī)培訓(xùn)之后精選出來(lái)的權(quán)威翻譯人員,對(duì)待患者認(rèn)真負(fù)責(zé),盡最自己最大的力量,把最確切的資料提供給國(guó)外醫(yī)院,讓每個(gè)患者除去后顧之憂(yōu),安心治療,舒心養(yǎng)病。以患者為中心是一直堅(jiān)持的理念,把國(guó)外最好的醫(yī)療提供給國(guó)人,讓更多人受益早日恢復(fù)健康,是我們共同的目標(biāo)和心愿。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
  • 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
  • 行業(yè)新聞相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶(hù)口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱(chēng)人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以?xún)|計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類(lèi)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專(zhuān)業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶(hù)。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線(xiàn)使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話(huà)或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓?huà)的意思,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專(zhuān)屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶(hù)配備專(zhuān)屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專(zhuān)屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶(hù)。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶(hù)和讀者投稿,不確定投稿用戶(hù)享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線(xiàn)