野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

面對機(jī)器翻譯的現(xiàn)狀

日期:2019-03-13 11:00:35 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

  雖然該機(jī)器翻譯質(zhì)量距離專業(yè)人工翻譯的水平還有一些差距,目前還未能達(dá)到較為理想、普遍應(yīng)用的水平,但部分已經(jīng)達(dá)到一般人工譯員的水平,且通過神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)翻譯出來的譯文普遍沒有明顯的“翻譯腔”,相對更加通順。

  那么,面對機(jī)器翻譯的這種現(xiàn)狀和趨勢,我們在學(xué)習(xí)、工作和生活中該如何充分挖掘和利用機(jī)器翻譯的價(jià)值呢?

  1. 使用“人機(jī)交互翻譯”模式提高翻譯效率和質(zhì)量。通過“機(jī)器翻譯——人工遴選組合——譯后編輯潤色”的過程,提高翻譯效率和翻譯質(zhì)量。

  但并非每個人、每個外語學(xué)習(xí)者或外語工作者都能借此獲得高質(zhì)量的翻譯效果,這一翻譯過程還受到操作者綜合語言水平,包括漢語、英語德語水平的制約;受到操作者對各種翻譯軟件熟悉程度的制約;受到原始文本特征的制約,例如我們看到機(jī)器翻譯對時(shí)事類內(nèi)容的處理比較好,但對詩歌、小說、古文、特定語境下的表達(dá)處理還有明顯的不足。

  所以,我們還是要繼續(xù)不斷地提高自己的綜合語言水平,提高自己的技術(shù)水平,關(guān)注機(jī)器翻譯的發(fā)展動態(tài)及人機(jī)交互翻譯領(lǐng)域的新進(jìn)展。

  2. 借助機(jī)器翻譯快速閱讀外語文獻(xiàn)和信息。對于非德語專業(yè)人士,例如眾多在德國大學(xué)學(xué)習(xí)的中國學(xué)生來說,閱讀外語文獻(xiàn)和信息可能是學(xué)習(xí)外語最主要的目的之一。隨著機(jī)器翻譯質(zhì)量的提高,快速獲取信息變得可能。但因?yàn)闄C(jī)器翻譯的質(zhì)量還沒達(dá)到理想可靠的水平,所以掌握一定的外語知識還是必要的,另外在閱讀機(jī)器譯出文獻(xiàn)、文章的時(shí)候,要有批判的精神,發(fā)現(xiàn)不合理的地方要找專業(yè)人士請教。

  3. 開設(shè)機(jī)器翻譯(機(jī)輔翻譯)課程。國內(nèi)已有很多高校專門設(shè)置了機(jī)器翻譯(或機(jī)輔翻譯)這一課程。但這些課程目前主要面對英語學(xué)習(xí)者,使用最多的可能是Trados軟件。隨著機(jī)器翻譯質(zhì)量的提高,我們也可以嘗試開設(shè)機(jī)器翻譯課程,充分利用現(xiàn)代技術(shù)手段,緊跟時(shí)代發(fā)展步伐。

  4. 提高或優(yōu)化外語寫作質(zhì)量。不少同學(xué)在寫畢業(yè)論文的時(shí)候,有時(shí)候想到了很好的內(nèi)容,有很好的觀點(diǎn)或結(jié)論,但因?yàn)橥庹Z能力不夠,而不得已使用其他表達(dá)方式甚至放棄了相應(yīng)的內(nèi)容,降低了文章內(nèi)容的質(zhì)量,在這種情況下,適當(dāng)借助機(jī)器翻譯且能對機(jī)器譯出的內(nèi)容進(jìn)行優(yōu)化調(diào)整,可以提高外語寫作的質(zhì)量。但要說明的是,這里所說的外語寫作并非文學(xué)創(chuàng)作類的寫作,而是以內(nèi)容為核心的專業(yè)寫作。

  5. 研究機(jī)器翻譯的過程并參與其中。機(jī)器翻譯目前主要是采用循環(huán)神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)或卷積神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)翻譯,其技術(shù)基礎(chǔ)涉及外語、翻譯學(xué)、語言學(xué)(自然語言分析處理)、計(jì)算機(jī)、數(shù)學(xué)、腦神經(jīng)科學(xué)等多學(xué)科知識。如有可能,可以嘗試外語+復(fù)合專業(yè)的學(xué)習(xí),提高自己在未來社會的競爭力。

機(jī)器翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 旅游英語論文:機(jī)器翻譯及旅游文本的譯后
  • 被遺忘的在線翻譯行業(yè),現(xiàn)狀如何?
  • 機(jī)器翻譯的瓶頸在哪?如何突破?
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問答
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服經(jīng)理,一對一溝通具體項(xiàng)目的翻譯需求,實(shí)時(shí)響應(yīng)與溝通,節(jié)假日不休。
    問:我的文章只有幾百字,該如何收費(fèi)?
    答:字?jǐn)?shù)500以內(nèi)的資料收費(fèi)為100元,字?jǐn)?shù)在500以上不足1000字,按1000字計(jì)算,1000字以上的資料翻譯費(fèi)用按照實(shí)際字?jǐn)?shù)標(biāo)準(zhǔn)收費(fèi)。
    問:如何估算翻譯時(shí)間?
    答:我們建議客戶一篇文章至少留2-3天時(shí)間進(jìn)行翻譯處理,一方面是因?yàn)榉g部門每天都安排了長期項(xiàng)目,您的項(xiàng)目或許會有適當(dāng)?shù)木彌_時(shí)間,另一方面,我們可以按照正常速度處理每個客戶每天4000字以內(nèi)的文字翻譯量,同時(shí)進(jìn)行譯審,這種速度是最能保證質(zhì)量的。如果您有一篇4000字以內(nèi)的稿件,我們建議您留出2-3天時(shí)間來處 理,但如果您要求一個工作日內(nèi)處理完畢,通常情況下我們也是可以滿足您的要求的。
    問:修改或潤色己翻譯過的文章,完成后能達(dá)到什么水平呢?
    答:語言語法問題都避免了,行文、用詞都將更加專業(yè)。
    問:貴司的付款方式?
    答:我們支持對公帳戶、對私帳戶、郵局匯款、在線網(wǎng)銀、支付寶等各種方式,您可以選擇自己方便的付款方式進(jìn)行支付。
    問:我想要翻譯一篇文章,請問是怎么收費(fèi)的?
    答:資料翻譯報(bào)價(jià)是根據(jù)稿件總字?jǐn)?shù)、專業(yè)性程度、翻譯領(lǐng)域、交稿時(shí)間綜合考慮來確定的。一般來說,中譯英費(fèi)用160元/千字,英譯中150元/千字,都是基于漢字統(tǒng)計(jì)“字符數(shù)(不計(jì)空格)”數(shù)值計(jì)算。您可以參看我們的翻譯報(bào)價(jià)。
    問:是否需要告知譯文的具體用途?
    答:非常有必要。演講稿不同于網(wǎng)站文章,銷售手冊不同于產(chǎn)品目錄,圖表標(biāo)題不同于道路指示牌,小報(bào)文章也不同于企業(yè)首次公開募股時(shí)用的招股說明書。文章出現(xiàn)的場合和目的不同,則其文體風(fēng)格、韻律格調(diào)、遣詞造句和句子長短等等都會不同。經(jīng)驗(yàn)豐富的譯者很可能會問到這些信息,您自己務(wù)必要清楚這些內(nèi)容。與翻譯公司建立起長期穩(wěn)定的合作關(guān)系可獲得最佳的翻譯效果。與他們合作的時(shí)間越長,他們就越能理解您的經(jīng)營理念、戰(zhàn)略和產(chǎn)品,譯文的質(zhì)量也就越好。請務(wù)必將譯文的用途告知客戶經(jīng)理,這樣譯文才能在最大程度上適應(yīng)特定的受眾和媒介。
    問:你們公司有專門的視頻資料或公司資料嗎?
    答:有的??梢月?lián)系我們客服人員獲取詳情。
    問:質(zhì)量保證措施是怎樣的?
    答:我們對承接的翻譯項(xiàng)目都會認(rèn)真負(fù)責(zé)、全力以赴的做好,但即使是這樣,我們也知道不可能百分之百避免錯誤的發(fā)生,翻譯行業(yè)的通常容錯率為0.3%,只要客戶對稿件質(zhì)量不滿意,我們會負(fù)責(zé)稿件的后續(xù)修改,直到客戶滿意為止,不過通常這種情況很少出現(xiàn)。
    問:目前我的文章在語法上應(yīng)該問題不多,但是表達(dá)上可能有些單調(diào),這是投稿的忌諱,你們能解決嗎?
    答:給出中文原稿這個問題應(yīng)該可以解決
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線