面對機(jī)器翻譯的現(xiàn)狀
日期:2019-03-13 11:00:35 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
雖然該機(jī)器翻譯質(zhì)量距離專業(yè)人工翻譯的水平還有一些差距,目前還未能達(dá)到較為理想、普遍應(yīng)用的水平,但部分已經(jīng)達(dá)到一般人工譯員的水平,且通過神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)翻譯出來的譯文普遍沒有明顯的“翻譯腔”,相對更加通順。
那么,面對機(jī)器翻譯的這種現(xiàn)狀和趨勢,我們在學(xué)習(xí)、工作和生活中該如何充分挖掘和利用機(jī)器翻譯的價(jià)值呢?
1. 使用“人機(jī)交互翻譯”模式提高翻譯效率和質(zhì)量。通過“機(jī)器翻譯——人工遴選組合——譯后編輯潤色”的過程,提高翻譯效率和翻譯質(zhì)量。
但并非每個人、每個外語學(xué)習(xí)者或外語工作者都能借此獲得高質(zhì)量的翻譯效果,這一翻譯過程還受到操作者綜合語言水平,包括漢語、英語和德語水平的制約;受到操作者對各種翻譯軟件熟悉程度的制約;受到原始文本特征的制約,例如我們看到機(jī)器翻譯對時(shí)事類內(nèi)容的處理比較好,但對詩歌、小說、古文、特定語境下的表達(dá)處理還有明顯的不足。
所以,我們還是要繼續(xù)不斷地提高自己的綜合語言水平,提高自己的技術(shù)水平,關(guān)注機(jī)器翻譯的發(fā)展動態(tài)及人機(jī)交互翻譯領(lǐng)域的新進(jìn)展。
2. 借助機(jī)器翻譯快速閱讀外語文獻(xiàn)和信息。對于非德語專業(yè)人士,例如眾多在德國大學(xué)學(xué)習(xí)的中國學(xué)生來說,閱讀外語文獻(xiàn)和信息可能是學(xué)習(xí)外語最主要的目的之一。隨著機(jī)器翻譯質(zhì)量的提高,快速獲取信息變得可能。但因?yàn)闄C(jī)器翻譯的質(zhì)量還沒達(dá)到理想可靠的水平,所以掌握一定的外語知識還是必要的,另外在閱讀機(jī)器譯出文獻(xiàn)、文章的時(shí)候,要有批判的精神,發(fā)現(xiàn)不合理的地方要找專業(yè)人士請教。
3. 開設(shè)機(jī)器翻譯(機(jī)輔翻譯)課程。國內(nèi)已有很多高校專門設(shè)置了機(jī)器翻譯(或機(jī)輔翻譯)這一課程。但這些課程目前主要面對英語學(xué)習(xí)者,使用最多的可能是Trados軟件。隨著機(jī)器翻譯質(zhì)量的提高,我們也可以嘗試開設(shè)機(jī)器翻譯課程,充分利用現(xiàn)代技術(shù)手段,緊跟時(shí)代發(fā)展步伐。
4. 提高或優(yōu)化外語寫作質(zhì)量。不少同學(xué)在寫畢業(yè)論文的時(shí)候,有時(shí)候想到了很好的內(nèi)容,有很好的觀點(diǎn)或結(jié)論,但因?yàn)橥庹Z能力不夠,而不得已使用其他表達(dá)方式甚至放棄了相應(yīng)的內(nèi)容,降低了文章內(nèi)容的質(zhì)量,在這種情況下,適當(dāng)借助機(jī)器翻譯且能對機(jī)器譯出的內(nèi)容進(jìn)行優(yōu)化調(diào)整,可以提高外語寫作的質(zhì)量。但要說明的是,這里所說的外語寫作并非文學(xué)創(chuàng)作類的寫作,而是以內(nèi)容為核心的專業(yè)寫作。
5. 研究機(jī)器翻譯的過程并參與其中。機(jī)器翻譯目前主要是采用循環(huán)神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)或卷積神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)翻譯,其技術(shù)基礎(chǔ)涉及外語、翻譯學(xué)、語言學(xué)(自然語言分析處理)、計(jì)算機(jī)、數(shù)學(xué)、腦神經(jīng)科學(xué)等多學(xué)科知識。如有可能,可以嘗試外語+復(fù)合專業(yè)的學(xué)習(xí),提高自己在未來社會的競爭力。
機(jī)器翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24