國際SEO融入翻譯本地化服務
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2019-03-25 17:28:52 / 來源:網絡
隨著在線全球營銷預算的占主導地位,網站內容本地化對營銷人員變得越來越重要。將您的在線業(yè)務擴展到國際市場必須包含可靠的內容策略和精心策劃的執(zhí)行,以便在這些新市場中實現(xiàn)您的業(yè)務目標。
為目標市場提供本地化內容的過程應始終包括全面的網站本地化以及有效的SEO策略。在這篇文章中,我們將討論如何將國際SEO整合到網站翻譯和本地化過程中。
提前規(guī)劃
在構建多語言網站之前考慮搜索引擎優(yōu)化的好處對于國際營銷人員來說是一種經濟有效的方法。多年來,一些企業(yè)從一開始就沒有將國際搜索引擎優(yōu)化作為其在線戰(zhàn)略的一部分,后來他們開始面對搜索引擎優(yōu)化對其跨國網站的高度要求。
如果您在啟動網站后實施搜索引擎優(yōu)化,技術挑戰(zhàn)(和成本)將顯著增加。這些昂貴的變化可能包括改變網站內部結構,實施另一輪文案和布局修改。例如,您可能需要更改導航菜單文本并將其替換為搜索引擎優(yōu)化文本,這可能會影響整體菜單設計(寬度和高度)。這可能需要額外的時間來優(yōu)化CSS樣式和HTML代碼。
國際SEO和翻譯過程
理想情況下,國際搜索引擎優(yōu)化是一個戰(zhàn)略性的步驟,應該融入本地化過程,以便從一開始就建立一個全面和有效的國際搜索引擎優(yōu)化能力。
網站本地化流程包括以下一系列基本步驟,這些步驟需要完成才能為全球市場推出成功的多語言網站:
1. 審查和分析源網站資產
2. 基于內容管理系統(tǒng)(CMS)的最佳多語言工作流程
3. 項目啟動
4. 主題培訓和研究
5. 內容文化正確性評估
6. 詞匯表和風格指南開發(fā)
7. SEO - 關鍵詞研究與本土化
8. 翻譯和文案
9. 任何圖形的本地化
10. 任何文件的本地化
11. 任何多媒體的本地化
12. 基本在線質量保證和測試
13. 搜索引擎市場
14. 啟動語言版本
網站本地化的國際SEO任務
要在您的網站翻譯和本地化過程中實施有效的國際SEO計劃,您需要整合以下步驟:
1.初步關鍵詞研究。關鍵字是搜索引擎優(yōu)化過程的核心,沒有一個完整的關鍵字列表,你將盲目地進入搜索引擎優(yōu)化而沒有適當?shù)哪繕?。每個企業(yè)或服務應始終具有為在線用戶定義產品的基本關鍵字和術語,從一開始就定義這些關鍵字非常重要。對于在線業(yè)務而言,必須仔細定義其關鍵字,并圍繞這些關鍵術語構建內容策略和搜索引擎營銷工作。初始關鍵字列表應包含描述您的業(yè)務性質和目標細分的所有關鍵字和詞組。要開發(fā)有效的關鍵字列表,您應該考慮以下事項:
1. 像您的客戶一樣思考并選擇最有潛力的搜索詞
2. 為您的商家添加最相關的關鍵字
3. 將您的品牌名稱包含在列表中
4. 添加描述您的服務和產品的關鍵術語
5. 定義代表您的產品和促銷的熱門關鍵字
6. 實施您的地理位置,包括地區(qū),國家,州,城市,街道等。
7. 使用Google關鍵字工具或其他關鍵字工具研究關鍵字,以檢查關鍵字的受歡迎程度并生成關鍵字提示。
通過研究和構建初始關鍵字,您的本地化服務機構可以輕松定義最相關的關鍵字,以便本地化并用于您網站的其他語言版本。
2.多語種關鍵詞短語研究,改進和本地化。為了獲得最佳效果,請找到一個專業(yè)團隊的本地化合作伙伴,該團隊不僅了解目標語言的文化差異,而且還是目標語言和國家的國際SEO和SEM最佳實踐專家。
將關鍵字列表本地化為目標語言包括以下幾個步驟:
1. 將關鍵字列表專業(yè)人工翻譯成目標語言。
2. 使關鍵字列表適應語言環(huán)境(語言,文化和地理的組合)。
3. 研究本地搜索引擎中的本地化關鍵字短語,以確定本地化關鍵字的準確性。
4. 使用關鍵字工具生成新關鍵字提示的擴展列表。
5. 最終確定本地化關鍵字列表,其中包含本地化版網站的最相關和最具競爭力的關鍵字。
有關多語言關鍵字和關鍵字本地化特定問題的詳細信息,您可以查看我們之前的博客:關鍵字翻譯和關鍵字本地化之間的區(qū)別。
3.多語種SEO文案。SEO文案與傳統(tǒng)文案不同。SEO文案要求在網絡內容中實施關鍵字。SEO撰稿人應該能夠通過定位特定頻率和密度的關鍵詞短語來傳遞內容消息以及優(yōu)化網頁副本。
4. 頁面優(yōu)化。頁面優(yōu)化是優(yōu)化本地化網頁的過程,以實現(xiàn)良好的索引并幫助您的個人網頁排名。
在本地化網站上尋找SEO頁面可能包括:
? 針對關鍵字豐富的標題,元標記,URL和HTML的SEO自定義。
? 搜索引擎的描述元標記優(yōu)化
? HTML,JavaScript,CSS代碼驗證。
? 使用本地化的自定義關鍵字標題包含/優(yōu)化。
? 對關鍵字豐富的鏈接進行SEO修改。
? 關鍵字格式粗體,斜體,鏈接自定義。
? 每頁的關鍵字密度最終分析。
5.現(xiàn)場優(yōu)化?,F(xiàn)場優(yōu)化是優(yōu)化整個網站以實現(xiàn)良好索引的過程,其中包括內部和外部鏈接構建,避免本地化網站中語言之間的重復問題,以及提供內部和全局鏈接的增強功能在您翻譯的所有不同語言中。
在現(xiàn)場處理多語言SEO可能包括:
? SEO內容整合和內容開發(fā)增加了在線內容。
? 修復多語言網站之間的重復問題。
? 改進URL的結構并創(chuàng)建搜索引擎優(yōu)化且友好的內部URL。
? 鏈接優(yōu)化 - 包括錨文本修改。
? 語言的相對索引,站點內鏈接構建的頁面鏈接和URL本地化。
? 建立所有語言之間的內部鏈接,多語言鏈接建設。
? 為網站鏈接創(chuàng)建搜索引擎友好的XML站點地圖。
6.新內容建議。內容創(chuàng)建和開發(fā)應始終通過增加本地市場的內容而使本地化網站受益。當許多營銷人員開始進行國際在線營銷時,他們仍然不會對多語言內容策略給予足夠的重視。在本地化您的網站后,創(chuàng)建特定于目標市場的新內容非常重要。有關更多信息,請查看我們的博客文章如何為多語言內容創(chuàng)建內容策略。
將搜索引擎優(yōu)化納入網絡本地化流程將始終有益于您的在線策略,并將對包括成本,時間和工作流程在內的多種因素產生影響。
相關閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 一帶一路官方譯法并不是“O 10-31
- 小語種中不可翻譯的詞語有哪 10-10
- CATTI三級筆譯能接活兒 11-18
- 女翻譯一般工資多少呢?高不 11-14
- 會展的主辦方、承辦方、協(xié)辦 01-18
- 英文論文(外文文獻)翻譯成 10-29
- 在翻譯過程中會遇到哪些困難 10-28
- 翻譯官是什么職業(yè)_現(xiàn)場翻譯 11-13
- 中文翻譯蒙古文_在線蒙語翻 06-19
- MTPE是什么翻譯模式 05-07