在4月21日晚間八點半,上海徐匯區(qū)裕德路泰德花苑小區(qū)地下車庫內,監(jiān)控顯示一輛黑色的特斯拉轎車底部冒起白煙,沒過一會就起火燃燒,火勢很快波及到相鄰的車輛。此次一共造成三兩轎車被燒毀,對于此事特斯拉官方今天也做出了回應。也借此機會來了解一下汽車翻譯吧。
車主稱,起火前一小時,他將車輛停泊到車庫內,并未充電。實際上,這輛車在起火前幾小時才進行完超級充電,將續(xù)航里程提升至了350多公里。車主說,這輛特斯拉是一輛試駕車,購買當時打了七折,車價約72萬元,目前車輛還沒過保修期,三年半共計行駛約6萬公里。
4月21日20時32分許,上海市徐匯區(qū)文定路某小區(qū)地下車庫發(fā)生火災,徐匯支隊立即調派15輛消防車到場處置。消防力量于20時39分到場,經奮力撲救,火災于21時18分熄滅?,F(xiàn)場為獨立地下二層車庫,層面積約1300平方米。起火部位在地下一層,有特斯拉、奧迪、雷克薩斯三輛轎車發(fā)生燃燒,其中,一輛特斯拉新能源轎車燒損較嚴重,另兩輛車不同程度燒損?,F(xiàn)場無人員傷亡。目前,火災原因和財產損失正在進一步調查核實之中。
汽車翻譯有哪些要求?
汽車行業(yè)是一個多元素綜合性行業(yè),隨著如今科技技術的不斷發(fā)展,汽車在生產制作中,添加的新鮮元素也越來越多,現(xiàn)在的汽車能夠覆蓋到通信技術,智能導航系統(tǒng)技術,語音技術,音樂播放技術等等,試想如此大規(guī)模的汽車行業(yè),對于翻譯而言,難度程度非常大,并且工程量也極大,因此在翻譯過程中,需要翻譯公司能夠具備一流的翻譯實力,能夠為客戶提供優(yōu)質服務,這里不僅需要汽車翻譯人員能夠具備極為豐富的汽車方面知識,并且還需要對汽車行業(yè)有一定的了解,如此才能夠更好的進行翻譯。
汽車翻譯的項目周期是非常短的,當大家需要一份汽車翻譯稿件的時候,通常時間都非常急迫,所以大家在選擇找汽車翻譯公司的時候就要最先考慮這個公司有沒有這份在最短時間內翻譯出最專業(yè)文檔的把握。
其次,汽車翻譯的時候會有很多的重復性產品名稱以及專業(yè)術語,所以不僅需要人員分工合作來保證速度,一定要注意在各種項目當中對重復性的專業(yè)術語以及產品名稱進行有效的統(tǒng)一,因為這是影響項目質量最關鍵的因素。
譯員們在進行汽車翻譯的時候一定要知道把翻譯本地化的重要性,因為汽車行業(yè)當中專業(yè)的譯員會有大量的經驗積累,可以對很多汽車產業(yè)系統(tǒng)有很深的了解,所以專業(yè)的譯員,不僅需要掌握翻譯能力,還要具備行業(yè)知識和行業(yè)工作經驗。
行業(yè)新聞相關問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當地學?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經理進行文件的合并,并經統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網站的網址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網站翻譯,如果您能提供網站的FTP,或您從后臺將整個網站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網頁文件,我們會提供給您格式與原網頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數?
答:①根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數統(tǒng)計是以不計空格字符數為計算單位的。標點符號算翻譯字數是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數字、字母也要算翻譯字數?
答:根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數統(tǒng)計是以不計空格字符數為計算單位的。而數字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數字和字母也要算翻譯字數的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數字字母是要嚴謹的核對、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數字和字母也算成字數。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數據很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。