jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

  不管是我們翻譯什么類型資料、什么類型語種,最主要的我們需要弄清楚字數(shù)計算方法和比例。首先我們應該清楚中文與韓語翻譯字數(shù)比例還是中文和韓語比例,當我們需要翻譯韓語的資料時候?qū)ψ约盒枰g字數(shù)是多少,中文與韓文字互譯中字數(shù)字數(shù)比列一般心里沒有底,更別說價格大概價格是多少,更沒法估計翻譯字數(shù)我們在翻譯中。那么現(xiàn)在我們就來介紹有關中文與韓語字數(shù)比列。

韓語翻譯中文

 

  1、首先我們弄清楚需要翻譯的源文件字數(shù),具體的源文件字數(shù)統(tǒng)計具體見WORD(2003版本) 工具欄中的工具-字數(shù)統(tǒng)計的字符數(shù)(不計空格)?;騑ORD(2007版本)工具欄中"審閱"-"字數(shù)統(tǒng)計"的字符數(shù)(不計空格),統(tǒng)計源文件。

  2、在多數(shù)情況下,采用字數(shù)換算得到的中文統(tǒng)計結果會比直接統(tǒng)計中文譯文得到的字數(shù)結果稍低。

  3、中外文互譯文件中原文或譯文中包括中文的翻譯稿件,均以中文為準統(tǒng)計翻譯字數(shù)。

  4、中文與韓語字數(shù)比列:根據(jù)我們翻譯公司長年的翻譯項目經(jīng)驗,在一般的中文翻譯英文翻譯文檔中,中文的字數(shù)與韓語字數(shù)比例在1:1.3~1.5左右。

  (1)字數(shù)翻譯價格計算公式:(字符數(shù)×單價)/1000=翻譯費

  (2)外譯中:外譯中服務的一種形式是簽約客戶采用后付費形式,采用譯文中文的字符數(shù)(不計空格)為字數(shù)計算基準。

  (2)另一種形式是訂單客戶,需要在項目進行之前統(tǒng)計出字數(shù),于是通過統(tǒng)計韓文文檔的單詞數(shù)(以WORD文件字數(shù)為準),乘以中文字數(shù)對英文字數(shù)的比例值常量1.4:1,從而得到譯文中文字數(shù)。(注:根據(jù)多數(shù)翻譯公司長年的項目實踐,在一般的譯聲韓翻譯文檔中,中文文檔的字數(shù)與韓文文檔單詞數(shù)比例在1.4:1左右。

  5、不同行業(yè)中韓文對中文字數(shù)對比的排名是這樣的:

  (1)法律和醫(yī)學類字數(shù)比列: 大約在1.3-1.4倍以上;

  (2)軍事、科技字數(shù)比列:大約在1.4-1.5倍左右;

  (3)宗教、生活、保健養(yǎng)生字數(shù)比列:大約在1.4-1.6倍左右;

  (4)環(huán)境、機械、化工字數(shù)比列;大約在 1.3-1.6倍左右;

  (5)經(jīng)濟、貿(mào)易、財務、小說字數(shù)比列:大約在 1.3-1.6倍;

  (6)散文、詩歌字數(shù)比列:大約在1.5倍左右;

相關閱讀 Relate

  • 韓語學習實用韓語語法 -??(?)_韓文語法-??
  • 韓語翻譯中文的技巧有哪些?
  • 同傳公司要想成為高水準口譯服務
  • 行業(yè)新聞相關問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W校或大學的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線