公證翻譯_涉外公證翻譯的事宜
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2019-11-12 20:58:22 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
公證翻譯涉及財(cái)經(jīng)、法律、機(jī)械、醫(yī)學(xué)、工程等專業(yè),涉及范圍十分廣泛,翻譯內(nèi)容多種多樣,翻譯的內(nèi)容形式多樣化,如有鋼印、潦草的簽名以及手寫文書。
公證翻譯的譯員要有優(yōu)秀的語言功底,淵博的知識作為基礎(chǔ),并熟悉不同形式、不同領(lǐng)域公證的格式和語言特點(diǎn),才能翻譯出官方認(rèn)可的文件。
譯聲翻譯在翻譯行業(yè)中十余年的經(jīng)驗(yàn),我們的翻譯團(tuán)隊(duì)由各專業(yè)領(lǐng)域的譯員組成,受過專業(yè)的翻譯訓(xùn)練,有豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn),長期為公證處提供翻譯服務(wù)。
譯聲翻譯公司的翻譯專用章是公安部門正式批準(zhǔn)的印章,政府部門、法院、外國使領(lǐng)館、出入境管理部門等都給予認(rèn)可,您可以放心委托。有我們譯員簽字、公司簽章的翻譯證明,在世界各國均可以被認(rèn)可、接收。
在您與我們的客戶經(jīng)理洽談商妥后,您的文件將經(jīng)過我們嚴(yán)格的流程,您盡可以放心,我們將由內(nèi)部專職譯員翻譯,而不是我們不認(rèn)識的兼職譯員,保證您的文件信息保密不泄露。如有需要修訂,在第一時間響應(yīng)您是我們的責(zé)任和義務(wù),我們將持續(xù)的提供及時周到的后續(xù)服務(wù)。
涉外公證翻譯所謂涉外公證,就是我國專門的公證機(jī)關(guān)為了個人或者是法人在境外需要,對其進(jìn)行的一個具有法律意義以及法律行為的公證的事實(shí)和文書的過程。那么在涉外公證翻譯的時候需要滿足哪些條件呢?下面專業(yè)翻譯公司給大家簡要介紹一下有關(guān)涉外公證翻譯的事宜。
1. 公證翻譯要保證質(zhì)量
從標(biāo)準(zhǔn)上來看,看起來好像很簡單,但其實(shí)在真正的工作中,對譯員的基本技能的要求是很深的。比如:結(jié)婚公證,如果用英語,要注意動詞的過去時態(tài)的使用,而如若是在證明布料婚姻狀況的,用have been married似乎更合適一些。因而,我們需要從下面幾個方面來保證質(zhì)量。
2. 翻譯水平掌握層次要高
中文水平或者是外語水平的掌握層次一定要更高,專業(yè)翻譯公司指出,一旦出現(xiàn)錯誤,對于涉外公證翻譯的整體的表達(dá)、理解都會產(chǎn)生很大的影響。而且,譯員需要知識廣博,涉外公證基本上會涉及到很廣闊的面兒,需要融合很多專業(yè)知識以及詞匯的選用。
3. 對參考的使用要擅長
沒有人可以知曉一切,就算有最強(qiáng)的大腦,也不可能容納世界上的一切事物。但可以借助參考書,以及指導(dǎo)如何正確應(yīng)用,也是可以分分鐘提升我們的翻譯效率的。
4. 道德修養(yǎng)良好
譯員在做好自己的工作,做好自己之前,政治責(zé)任感一定是要具備的。專業(yè)翻譯公司認(rèn)為,譯員應(yīng)該要時刻保持和提升翻譯的效率、質(zhì)量和尊嚴(yán)。同時,加強(qiáng)社會和公眾服務(wù)的意識,積累更重經(jīng)驗(yàn),以待隨時應(yīng)對各種挑戰(zhàn)。
涉外公證翻譯范圍
涉外公證翻譯主要包括:出生公證翻譯、受刑事處分公證翻譯、未受刑事處分公證翻譯、婚姻狀況公證翻譯(包括結(jié)婚公證、離婚公證、再婚公證)、親屬關(guān)系公證、國籍公證、死亡公證、學(xué)歷公證、機(jī)動車駕駛證公證、職業(yè)資格證公證、委托書公證、聲明書公證、所有權(quán)公證
涉外公證書翻譯注意事項(xiàng)
一、標(biāo)題翻譯注意事項(xiàng)
首先注意的是關(guān)于涉外公證文件標(biāo)題翻譯,標(biāo)題字母必須全部大寫或大寫標(biāo)題中每個單詞的第一個字母,同時還需要注意的是在翻譯標(biāo)題過程中,標(biāo)題不能使用引號及句號;后期排版要把翻譯好的標(biāo)題放在公證書上方中央位置;
二、正文翻譯注意事項(xiàng)
正文翻譯需要忠實(shí)原文,避免出現(xiàn)錯譯漏譯的現(xiàn)象,對于有歧義多義詞要謹(jǐn)慎使用,滿足翻譯的周密性、準(zhǔn)確性,需要注意的一點(diǎn)是書名號的使用,比如很多翻譯將《畢業(yè)證》按照中文習(xí)慣,在英文中加上書名號,在英文中是沒有書名號的,在嚴(yán)肅的公證文書中要避免出現(xiàn)這種錯誤。
三、涉外公證書落款
在涉外公證書下放需要注明,翻譯人員姓名和簽名,翻譯資質(zhì)和蓋章,翻譯公司資質(zhì)信息,涉外翻譯專用章,日期等信息,更多詳細(xì)信息還要看公證處的具體要求。
涉外公證的原則
涉外公證的一般原則有:
1. 真實(shí)、合法原則,指當(dāng)事人申請的公證事項(xiàng),必須事實(shí)清楚,真實(shí)可信,內(nèi)容和形式必須符合國家政策和法律的規(guī)定,不違反社會的公共利益和道德風(fēng)尚;
2. 自愿原則,指公證機(jī)關(guān)辦理公證事務(wù),必須根據(jù)當(dāng)事人的自愿申請,公證機(jī)關(guān)不能強(qiáng)迫當(dāng)事人申請公證,也不能對當(dāng)事人沒有提出的公證事項(xiàng)強(qiáng)行公證;
3. 直接原則,指公證機(jī)關(guān)辦理公證事務(wù),必須由公證員親自接待當(dāng)事人,直接審查公證事項(xiàng)的內(nèi)容及有關(guān)全部材料,親自聽取當(dāng)事人和其他有關(guān)人員的口頭陳述,而后據(jù)以作出是否給予出證的決定,不得假手于他人;
4. 保密原則,指公證人員對本公證處所辦理的公證事務(wù),應(yīng)當(dāng)保守秘密;
5. 回避原則,指公證人員不能辦理與本人或其近親屬有利害關(guān)系的公證事務(wù);
6. 使用本國的和民族的語言文字原則,指公證機(jī)關(guān)在整個公證活動中,應(yīng)一律使用本國的和民族的語言和文字。
公證機(jī)關(guān)對涉外公證翻譯的譯本的真實(shí)性和可靠性進(jìn)行公正,這就要求涉外公證翻譯與原件的一致性,準(zhǔn)確、語言接近于原件,只有做過公證后的文件才具有法律效應(yīng),所以涉外公證翻譯就要求專業(yè)準(zhǔn)確的翻譯,譯聲翻譯公司對涉外公證的分享希望會讓您對涉外公證翻譯的注意事項(xiàng)有所了解。
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點(diǎn)文章 Recent
- 一帶一路官方譯法并不是“O 10-31
- 小語種中不可翻譯的詞語有哪 10-10
- CATTI三級筆譯能接活兒 11-18
- 女翻譯一般工資多少呢?高不 11-14
- 會展的主辦方、承辦方、協(xié)辦 01-18
- 英文論文(外文文獻(xiàn))翻譯成 10-29
- 在翻譯過程中會遇到哪些困難 10-28
- 翻譯官是什么職業(yè)_現(xiàn)場翻譯 11-13
- 中文翻譯蒙古文_在線蒙語翻 06-19
- MTPE是什么翻譯模式 05-07