野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  Si la corrida moderne est née au XVIIe siècle, ce spectacle ritualisé – mettant un homme aux prises avec un taureau – tire ses origines dans des temps très lointains.

  現(xiàn)代斗牛誕生于17世紀(jì),把男人和公牛放在一起搏斗這種儀式化的場(chǎng)面起源于非常遙遠(yuǎn)的時(shí)代。

  Aujourd’hui très décriée, à cause des fréquentes mises à mort de taureaux dans les arènes, la tauromachie reste, malgré tout, un des éléments incontournables de la culture espagnole.

  如今由于公牛在斗牛場(chǎng)頻繁地死亡,導(dǎo)致這個(gè)表演受歡迎程度大不如前。盡管如此,斗牛依然是組成西班牙文化地重要一環(huán)。

  Des origines qui demeurent floues

  模糊不清的起源

  Les origines de la tauromachie semblent tellement anciennes qu’il est difficile d’en tracer les contours exacts.

  斗牛地起源似乎十分久遠(yuǎn),以至于很難去準(zhǔn)確的描繪它的輪廓。

  En effet, dès la Préhistoire, les Hommes représentaient, déjà, sur les murs de leurs grottes des taureaux (ou, plus précisément, des aurochs) dans des quantités très significatives.

  實(shí)際上,自史前以來,人們就已經(jīng)在他們洞穴的墻壁上描繪了很大一批的公牛(更精確地說,是一些原牛)

  Ces peintures rupestres, particulièrement nombreuses sur l’actuel territoire espagnol, pourraient ainsi attester d’un engouement extrêmement précoce des habitants de la péninsule ibérique pour les bovins.

  這些繪于墻壁上的畫,尤其是現(xiàn)在大量存于西班牙境內(nèi)的,可以證明伊比利亞半島住民對(duì)于牛最開始的迷戀。

  Cette hypothèse doit toutefois être relativisée, puisque des ébauches de corrida ne seraient apparues qu’au cours de l’Antiquité romaine, lorsque des taureaux étaient lâchés dans les arènes pour les jeux du cirque.

  然而這個(gè)推斷是相對(duì)的,因?yàn)橐恍┒放5拈_端僅僅顯示于古羅馬時(shí)期,當(dāng)時(shí)公牛在角斗場(chǎng)被放開用于競(jìng)技游戲。

  Dans un monde antique fasciné par la puissance du taureau (que l’on pense aux traditions crétoises ou au culte de Mithra oriental), les spectacles taurins auraient également séduit les Ibères qui en auraient fait un divertissement de masse, et ce, même après l’invasion musulmane.

  在一個(gè)迷戀公牛力量的古代世界中(想到克里特島的傳統(tǒng)或是東方密特拉(古波斯太陽(yáng)神)的崇拜),即使在穆斯林的入侵之后,公牛的表演同樣吸引了古伊比利亞人,使其成為了大眾娛樂活動(dòng)。

  Ainsi, au cours du Moyen Âge, les nobles hispaniques organisaient des chasses aux taureaux – menées par des hommes à cheval chargés de porter l’estocade avec une lance – au cours de cérémonies se déroulant sur places publiques des villes de la péninsule (XIIe siècle).

  因此,在中世紀(jì)時(shí)期的慶典時(shí)(12世紀(jì)),西班牙貴族在半島城市的公共廣場(chǎng)上組織了驅(qū)趕公牛的活動(dòng) - 由騎在馬上的人用長(zhǎng)劍給它致命一擊。

  Une codification relativement tardive

  遲來的標(biāo)準(zhǔn)化

  Au cours des siècles suivants, ces spectacles se codifient et incorporent des éléments esthétiques très marquants.

  接下來的幾個(gè)世紀(jì)中,這些表演漸漸標(biāo)準(zhǔn)化并且吸收了一些非常醒目的美學(xué)元素。

  Ainsi, les toreros font progressivement usage d’une cape rouge pour distraire le taureau (une innovation probablement d’origine maure), tandis que la noblesse espagnole édicte les règles à respecter pour mener à bien une corrida. La publication du Traité d’équitation et diverses règles pour toréer (1643) par Don Gregorio de Tapia y Salcedo entre pleinement dans cette logique.

  因此,斗牛士漸漸地開始使用紅色斗篷來分散公牛的注意力(一種可能來源于摩爾的革新),而西班牙貴族同樣規(guī)定了一些規(guī)則進(jìn)行斗牛。例如于1643年由Don Gregorio de Tapia y Salcedo 頒布的 騎馬及斗牛規(guī)則條約。

  Par ailleurs, des valets font leur apparition pour détourner l’attention des taureaux déchaînés, lesquels ne sont pas systématiquement tués à la fin de la cérémonie.

  此外,在儀式結(jié)束沒有被一步步殺死的公牛,會(huì)出現(xiàn)一些隨從去轉(zhuǎn)移它們的注意力。

  Désormais codifiée, la corrida rencontre un franc succès auprès de la population espagnole qui voue un culte aux toreros les plus habiles.

  自斗牛標(biāo)準(zhǔn)化出現(xiàn)后,這項(xiàng)活動(dòng)在西班牙人民中取得了空前的成功,他們對(duì)那些靈巧的斗牛士尤其崇拜。

  Cet engouement atteindra son pic au cours de la décennie comprise entre 1910 et 1920, où la corrida vit un véritable Âge d’Or en Castille.

  1910年到1920年這十年中,這股迷戀達(dá)到了頂峰,斗牛運(yùn)動(dòng)在卡斯蒂利亞迎來了真正的黃金時(shí)代。

  Cependant, le reste du monde hispanique n’est pas en reste puisque le Venezuela, le Pérou et, surtout, le Mexique organisent chaque année des milliers de jeux taurins dans des arènes gigantesques.

  當(dāng)時(shí),其它的西班牙社會(huì)的國(guó)家也并沒有落后,委內(nèi)瑞拉,秘魯,尤其是墨西哥也在每年都在巨大的斗牛場(chǎng)上組織了數(shù)以千計(jì)的斗牛游戲。

Ref:https://www.chosesasavoir.com/origines-de-corrida/

相關(guān)閱讀 Relate

  • 贛州法語(yǔ)翻譯公司注重翻譯成果的質(zhì)量
  • 張家口法語(yǔ)翻譯公司注重客戶服務(wù)
  • 保定法語(yǔ)翻譯公司注重質(zhì)量控制
  • 行業(yè)新聞相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線