在選擇翻譯服務時,除了翻譯公司的翻譯服務質(zhì)量與翻譯經(jīng)驗外,最關心的是翻譯公司報價,在同樣條件下如何選擇最實惠的翻譯公司收費標準也是重點關注方面。那怎么此案能找到翻譯公司收費標準最為實惠的翻譯公司,那就要了解翻譯公司收費標準是怎么定義的。

翻譯公司收費標準主要是根據(jù)客戶所翻譯資料的難易程度、目標語種、專業(yè)要求、交稿時間等多種因素綜合決定的,翻譯質(zhì)量和等級也會有不同的法律翻譯公司收費標準。以下是翻譯公司不同類型的翻譯服務所制訂的翻譯公司收費標準。
翻譯語言是否稀缺
用戶文件需要翻譯的目標語言分為兩種特性分別為普遍和稀缺,兩種不同特性的語言收費標準的差異很大,英語是最普遍的,需求量大,英語翻譯的專業(yè)譯員頁很多,大部分翻譯公司不論是從降低價格搶占市場,還是成本核算來考慮,英語翻譯收費標準相對比較合理透明;諸如排在第二梯隊的韓語、德語、日語、俄語等語種,收費標準大多都是在200-300元,視文件的難易程度和數(shù)量上下略有浮動。
內(nèi)容的難易程度
收費標準一般分級別:普通級、專業(yè)級、出版級等等,諸如日用閱讀使用適用于普通級來翻譯,例如要簽合同投標等具有法律效應的場合則適用于專業(yè)級,要發(fā)表的sci等雜志或者出版讀物等則要使用出版級翻譯,再則真的想找一個翻譯公司,先試譯,看看您們要求的質(zhì)量是否和翻譯公司收費標準匹配的上。
千字如何計算
國內(nèi)所有收費標準里的單位千字/元,指的都是千字中文。如果是WORD文件的話,自帶統(tǒng)計功能,只需要點擊工具欄里的字數(shù)統(tǒng)計功能,然后如下圖所示,按顯示的字數(shù)統(tǒng)計的。如果原文是其他語種,我們又迫切想知道文件翻譯的費用,那么我們就需要做一個字數(shù)轉(zhuǎn)換。中文和拉丁語的轉(zhuǎn)換比例大致是1:1.8,這是許多翻譯公司在經(jīng)過大量翻譯實踐后得出的一個規(guī)律性結(jié)論。
證明材料翻譯,常見的證明材料包括駕照,護照,學位證書,成績單,簽證材料等證件類翻譯價格一般為一百元起,少數(shù)公司提供蓋章服務,則需要另外收費。
而根據(jù)專業(yè)性質(zhì)不同,可以劃分為技術材料、法律文件、審計服務等專業(yè)性質(zhì)較強的行業(yè)翻譯。這些翻譯報價通常由以下因素來決定:翻譯語種、翻譯時間、翻譯字數(shù)、目標用途等。除了翻譯本身的報價外,在實際翻譯過程中由于種種因素價格還有可能會更高。翻譯的過程中也不排除由于時間原因所造成的趕點翻譯的情況,在翻譯前的保密協(xié)議簽訂中就會有這樣的聲明,在加班時間里獲得額外的報酬也是情理之中了。
抽象類的翻譯又分為音頻視頻的聽譯、字幕翻譯。
視頻音頻的翻譯會借助于一些翻譯工具和翻譯軟件。但最終還是依靠翻譯人員多年的詞匯量和豐富的臨場翻譯經(jīng)驗來進行。音頻視頻的聽譯,不同于文檔翻譯這種文本類翻譯,它不僅要求譯員有足夠的翻譯能力,還要有精準的聽寫能力。所以音頻聽譯價格也相對更高。視頻聽譯價格根據(jù)視頻的時長、字數(shù)和聽譯的時間來決定。每分鐘聽譯的價格根據(jù)難度系數(shù)不同有不同的報價,最基礎的聽譯市場價格是100/分,標準級在100-200/分,專業(yè)級大概在120-280/分。根據(jù)字數(shù)來算,每千字聽譯的市場價格為500/千字。
以上就是一般翻譯公司收費標準,不要只關注翻譯的價格,一定要選擇一家專業(yè)的翻譯公司來做,這樣可以降低一些不必要的糾紛,來提高企業(yè)自身的競爭力。
行業(yè)新聞相關問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。