野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

   學(xué)生們?nèi)サ聡魧W(xué)需要辦理簽證,那么對(duì)于aps以及簽證的辦理等事項(xiàng)都要清楚。德國簽證辦理的aps審核以及簽證的辦理是怎么完成的?

  一、德國簽證預(yù)約

  通過審核部(APS)在線系統(tǒng)(鏈接請(qǐng)點(diǎn)擊)預(yù)約遞簽的申請(qǐng)人請(qǐng)注意:

  為了保障所有申請(qǐng)人能夠順利遞簽,請(qǐng)同學(xué)們務(wù)必在獲得德國大學(xué)錄取通知書或者德國語言學(xué)校錄取通知書之后進(jìn)行預(yù)約。

  如果遞簽日提供的錄取通知書和預(yù)約時(shí)提供的錄取學(xué)校信息(學(xué)校名稱、通知書開具日期)不一致,或者申請(qǐng)人信息不一致(例如姓名,護(hù)照號(hào)碼等等),直接取消當(dāng)日的遞簽資格。

  C程序(一般國內(nèi)申請(qǐng)人)、D程序(材料審核申請(qǐng)人)以及TestAS程序(德適考試申請(qǐng)人)只能預(yù)約周一周二,A程序(短期交換申請(qǐng)人)只能預(yù)約周四周五。如果預(yù)約日期錯(cuò)誤,該簽證申請(qǐng)將不被受理。

  如果預(yù)約了錯(cuò)誤日期或者預(yù)留的信息有誤,申請(qǐng)人應(yīng)提前取消已預(yù)約的遞簽時(shí)間,然后重新預(yù)約。

  如果申請(qǐng)人利用虛假信息進(jìn)行重復(fù)預(yù)約(例如護(hù)照號(hào)、姓名或電話號(hào)碼等),所有預(yù)約將被系統(tǒng)取消并且不會(huì)告知申請(qǐng)人。

  二、留學(xué)簽證種類與辦理時(shí)間

  留學(xué)簽證有兩種:

  留學(xué)簽證(Visum zum Studium),此簽證是發(fā)給那些獲得最終錄取通知書的留學(xué)申請(qǐng)人。

  與大學(xué)學(xué)業(yè)銜接的語言預(yù)備班簽證(Visum zum studienvorbereitenden Sprachkurs),此簽證發(fā)給那些已經(jīng)取得德國大學(xué)有條件錄取通知書(預(yù)錄取通知書)或已經(jīng)和大學(xué)聯(lián)系過,初步得到認(rèn)可的申請(qǐng)人,獲得此種簽證即可去德國讀語言班,通過與語言班銜接的語言水平考試(DSH、TestDaF 或歌德 C2:GDS)后,可以直接在德國大學(xué)注冊(cè)。

  通常德國使領(lǐng)館將簽發(fā)有效期為3 或6 個(gè)月的簽證,在入境后需盡快到外國人管理局報(bào)到,在那里獲得有效的居留許可。

  單純?nèi)サ聡鴮W(xué)習(xí)語言的學(xué)生不在高等教育范疇,詳情請(qǐng)?jiān)儐柹暾?qǐng)人居住地所在轄區(qū)使領(lǐng)館或歌德學(xué)院。

  德國留學(xué)簽證申請(qǐng)的具體時(shí)間:

  辦理簽證一般來講是需要五個(gè)星期的事件,從收到了大學(xué)的錄取通知書,到我們辦理護(hù)照等等流程,都是要提前一些的。辦理簽證前,建議大家就看清楚錄取通知書的注冊(cè)時(shí)間,我們要在注冊(cè)時(shí)間前五個(gè)星期以上開始提交申請(qǐng)等,也要提前準(zhǔn)備好材料。如果說臨時(shí)拿到通知書,一定要在我們申請(qǐng)留學(xué)之前,就先準(zhǔn)備好所有的手續(xù),這樣手續(xù)齊全,審批下來也會(huì)更快一些。

  三、德國留學(xué)簽證辦理技巧

  1、無需突出,表現(xiàn)正常即可

  德國留學(xué)簽證審批過程中,面試簽證官的作用只在于面試本身,而真正批準(zhǔn)留學(xué)生簽證的是德國當(dāng)?shù)氐耐馐戮?。也就是說,留學(xué)生只要在簽證面試中符合德國相關(guān)部門的規(guī)定,德國的簽證面試官是沒有權(quán)力拒絕留學(xué)生簽證申請(qǐng)的。

  德國留學(xué)簽證官員的另一個(gè)權(quán)力是接受留學(xué)生的材料,所以留學(xué)生在材料準(zhǔn)備的過程中要盡量細(xì)致,同時(shí)在遞交材料時(shí)的表現(xiàn)不要令簽證官能夠抓到切實(shí)的把柄。德國簽證官拒絕留學(xué)生材料的主要理由,是他認(rèn)為留學(xué)生不適合在德國學(xué)習(xí)或者留學(xué)生的留學(xué)動(dòng)機(jī)不純

  德國留學(xué)簽證官每天所接待的申請(qǐng)人數(shù)很多,在簽證官看來大部分留學(xué)生之間是沒有太大區(qū)別的,所以申請(qǐng)德國留學(xué)簽證的同學(xué),也可以不用希望自己能表現(xiàn)出的一面,只要給簽證官留下基本正常的印象,留學(xué)生就可以獲得一個(gè)滿意的簽證結(jié)果。

  2、身著正裝,沒必要全說德語

  在德國簽證官看來,留學(xué)生的穿著應(yīng)當(dāng)正式并符合使館的場(chǎng)合,但同時(shí)也應(yīng)當(dāng)表現(xiàn)出學(xué)生的特點(diǎn)。所以穿著過于正式對(duì)留學(xué)生沒什么好處,穿普通的正裝,西裝則并非必要。

  德國留學(xué)面簽過程需要強(qiáng)調(diào)的一點(diǎn)是,留學(xué)生并不一定要用德語回答簽證官所提出的全部問題,因?yàn)榈聡泼癫块T要求的800小時(shí)德語學(xué)習(xí)時(shí)間,并不足以支持留學(xué)生達(dá)到基本日常會(huì)話標(biāo)準(zhǔn),所以只要留學(xué)生能讓德國簽證面試官員了解到自己確實(shí)學(xué)習(xí)過800小時(shí)德語即可,而不是非要表現(xiàn)出極強(qiáng)的德語能力

相關(guān)閱讀 Relate

  • 美國留學(xué)簽證面簽前要做的準(zhǔn)備是什么
  • 德國留學(xué)簽證辦理需要什么材料
  • 日本留學(xué)簽證辦理費(fèi)用需要多少
  • 翻譯知識(shí)相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線