翻譯公司教你口譯中的稱謂該怎么翻譯
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2017-10-14 14:32:19 / 來源:網(wǎng)絡
譯聲翻譯公司是國內專業(yè)的翻譯公司,翻譯領域包含口譯和筆譯,在筆譯和口譯中,翻譯的范圍總是相似的,內容也是相近的,其中都少不了對一些稱謂的翻譯。稱謂代表了一個人的職位、職銜或學銜,體現(xiàn)了一個人的資歷和地位。稱謂的誤譯不僅是對有關職員的不尊重,而且也會產生種種不良的后果。
1、一般說來,首席主座的漢語稱謂常以總表示,而表示首席主座的英語稱謂則常帶有chief, general, head, managing等詞,因此當翻譯冠以總字的頭銜時,須遵循英語頭銜的表達習慣,例如:
總工程師 chief engineer
總經理 general manager; managing director
總教練 head coach
總干事 secretary-general
2、有些部門或機構的首長或主管的英譯,可以一些通用的頭銜次表示,例如下列機構的負責人可以用director, head或chief來表示:
局長 director of the bureau, head of the bureau, bureau chief/3、漢語中表示副職的頭銜一般都冠以副字,英譯時需視詞語的固定搭配或表達習慣等情況,可選擇vice, associate, assistant, deputy等詞。相對而言,vice使用面較廣,例如:
副總統(tǒng) vice president
副省長 vice governor
副市長 vice mayor
4、學術頭銜的副之稱謂往往用不同的詞表達,最為常用的英語詞是associate,例如:
副教授 associate professor
副研究員 associate research fellow
副主任醫(yī)師 associate senior doctor
5、以director表示的職位的副職常以deputy director表示。此外,secretary, mayor, dean等頭銜的副職也可冠以deputy,例如:
副秘書長 deputy secretary-general
副院長 deputy dean
6、學術頭銜系列出了含正或副表示,而直接用高級或資深來表示,我們可以用senior來稱呼,例如:
高級編纂 senior editor
高級工程師 senior engineer
資深翻譯 senior translator
7、有一些行業(yè)的職稱或職務系列中,最高級別的職位冠以首席一詞,英語常用chief來表示,例如:
首席執(zhí)行官 chief executive officer (CEO)
首席法官 chief judge
首席記者 chief correspondent
8、有些頭銜會含諸如代辦代理、常務、執(zhí)行、名譽這類稱謂語,例如:
代辦代理市長 acting mayor
常務理事 managing director
執(zhí)行主席 executive chairman/chair (或presiding chairman)
名譽校長 honorary president
9、譯聲翻譯公司認為,有些職稱或職務帶有主任、主治、特級、特派、特約等頭銜,英譯不盡相同,例如:
主任秘書 chief secretary
主治醫(yī)師 attending/chief doctor; physician; consultant
特級教師 special-grade senior teacher
特派記者 accredited correspondent
特約編纂 contributing editor
以上是譯聲翻譯為大家提供的常見的稱謂翻譯,只有了解了常識性的翻譯知識,才可以更加高效地完成口譯工作,希望對大家有所幫助。如果您有翻譯服務或者翻譯報價方面的相關需求,可以隨時來電咨詢或在線咨詢譯聲翻譯公司,我們將竭誠為您服務。全國服務熱線:400-600-6870.
相關閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 一帶一路官方譯法并不是“O 10-31
- 小語種中不可翻譯的詞語有哪 10-10
- CATTI三級筆譯能接活兒 11-18
- 女翻譯一般工資多少呢?高不 11-14
- 會展的主辦方、承辦方、協(xié)辦 01-18
- 英文論文(外文文獻)翻譯成 10-29
- 在翻譯過程中會遇到哪些困難 10-28
- 翻譯官是什么職業(yè)_現(xiàn)場翻譯 11-13
- 中文翻譯蒙古文_在線蒙語翻 06-19
- MTPE是什么翻譯模式 05-07