在即將來臨的春節(jié),很多朋友已經(jīng)做足了出游的準(zhǔn)備,對于交通便利,無論是國內(nèi)游還是國外游都是極其方便,有多種選擇方式,可能很多人覺得跟旅行團出游不自由,所以對于新時代的我們而言大多數(shù)情況下會選擇自由出行,覺得無論是去哪也就是一腳油門的事,所以交通工具就很重要,當(dāng)然如果選擇出國游很多人可能認(rèn)為只要有駕照就可以,真的是這樣嗎?不如我們來具體了解清楚:
大家都知道開車是要遵守交通規(guī)則,但國內(nèi)外的交通規(guī)則還是有一定差異的,我們不僅要合法駕車還需要了解一下國內(nèi)駕照在國外好使嗎?就目前中國駕照的含金量而言確實有所提高,但仍無法排除那些不承認(rèn)中國駕照的國度,這就需要我們提前做好充足的了解工作。提前做好準(zhǔn)備。
國內(nèi)不可獲取國際駕照
為了方便國際間的運輸交流,聯(lián)合國制定了《聯(lián)合國道路公約》,同時也誕生了幾乎可以讓駕駛者馳騁所有締約國的國際駕照,那么在國內(nèi)能辦理國際駕照嗎?
經(jīng)了解在辦理國際租車或業(yè)務(wù)或證件的時候都會進行提醒。在國內(nèi)不能辦理國際駕照,如一些提示國際駕照(International Driving Permit)是所有加入了《聯(lián)合國道路公約》締約國承認(rèn)的國際通用的國際駕駛許可文件,其本質(zhì)也是一份翻譯文件,在實際使用時需要同時提供所在國頒發(fā)的駕照原件,單獨使用無效。由于中國大陸沒有加入《聯(lián)合國道路交通公約》,所以中國大陸沒有官方機構(gòu)頒發(fā)的國際駕照。對于無法辦理國際駕照的中國大陸居民來說,國際駕照翻譯認(rèn)證件是境外租車的最優(yōu)選擇。除了港、澳、臺地區(qū)之外,我國至今未加入《聯(lián)合國道路公約》,因此不能簽發(fā)國際駕照。
那么問題就來了,不承認(rèn)中國駕照的國家,為什么好多國外的租車公司都可以用一些網(wǎng)上所謂國際駕照辦理租車業(yè)務(wù)?
翻譯件當(dāng)成國際駕照
其實現(xiàn)在有好多此類打擦邊球的證件,什么KIDA、 IDD、或者HERTZ都說聯(lián)合國授權(quán)單位頒發(fā),可能一些朋友也購買過所謂的國際駕照,后來才發(fā)現(xiàn),也只是一些所謂的翻譯及公證件而已。其實現(xiàn)在專業(yè)的翻譯公司及一些省市公證處就可以辦理駕照翻譯件,所以大家一定要注意這些,避免上當(dāng)受騙辦理無用的證件,看準(zhǔn)專業(yè)正規(guī)的經(jīng)工商局認(rèn)可的翻譯公司,這樣的翻譯件才是受法律保護,受認(rèn)可的。譯聲翻譯公司是國內(nèi)工商局認(rèn)可的正規(guī)翻譯公司,也是國內(nèi)指定的駕照公司,如您有相關(guān)需求不如交給這樣放心的公司,一定會給予您準(zhǔn)確、快捷、價格合理的翻譯服務(wù)。
境外開車必備證件
持有中國護照的你想到國外自駕車,可通過使用中國駕照原件+國際駕照認(rèn)證件(TIDL)中國駕照原件+中國駕照翻譯件中國駕照原件+中國駕照翻譯公證件的組合進行租車。
所謂國際駕照認(rèn)證件Translation of International DriverLicense(TIDL),是依據(jù)《聯(lián)合國道路交通公約》并嚴(yán)格按照國際標(biāo)準(zhǔn)將中國駕照翻譯成9國語言的標(biāo)準(zhǔn)駕照翻譯文件,使中國駕照得以被更廣泛的外國機構(gòu)和租車公司認(rèn)可接受,在境外的認(rèn)可度比英文公證件和車行翻譯件更高,可在近180個國家使用。
如您正準(zhǔn)備您的春節(jié)國外自駕行,那就快來了解一下春節(jié)自駕游是否有駕照就可以,以免到國外租車時才發(fā)現(xiàn)準(zhǔn)備工作沒做全,以上譯聲翻譯公司已經(jīng)為您做出了詳細的注意細節(jié),希望對您的出行提前做好準(zhǔn)備工作,如需要駕照翻譯件您可在譯聲翻譯公司來辦理。
行業(yè)新聞相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。
③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。