jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

新聞可是我們時常生活最常關(guān)注的事情,除國內(nèi)新聞外,一些國際新聞的關(guān)注是需要通過對語言轉(zhuǎn)化才能聽懂了解清楚,但新聞翻譯沒有想象中簡單,如同所有新聞工作者一樣需要付出相應的努力,新聞翻譯亦是如此,出來專業(yè)知識術(shù)語需要我們了解外,最重要的是要準確翻譯,避免將錯誤的信息傳遞給人們,新聞翻譯有著其專業(yè)的術(shù)語表達,所以這就要求翻譯工作者積累總結(jié),凡是從事新聞翻譯的譯員應該清楚如果出現(xiàn)錯誤將會有很嚴重的后果,以下是專業(yè)翻譯公司譯聲翻譯為大家總結(jié)的新聞英語翻譯常用的一些詞匯,因為英語在國際大環(huán)境下使用的比較多,所以今天我們主要說英語新聞翻譯,當然其他語種翻譯也可以完成:

 

擦邊球 edge ball, touch ball

擦網(wǎng)球 net ball

才疏學淺 be wanting in ability and shallow in knowledge

才子佳人 gifted scholars and beautiful ladies

財產(chǎn)稅 property tax; estate (or capital) duty

財務報表 financial statement

財務丑聞 accounting scandal

財務代理人 fiscal agent

財務公開 keep the public informed of the financial affairs

財政、信貸雙緊方針 policy of tightening control over expenditure and credit

財政包干 fiscal responsibility system

財政赤字 financial deficit

財政紀律 financial and economic discipline

財政年度 fiscal year

財政收入 fiscal revenue

財政稅收 revenue tax;fiscal levy;fiscal taxation;financial taxation

裁減冗員 cut down on overstaffing ; lay off redundant staff

裁軍 disarmament

參拜靖國神社 visit to the Yasukuni war shrine

參股公司 joint stock company

參股者 equity participant

參政、議政 participate in the management of State affairs

參政黨 parties participating in the management of state affairs; parties participating in the government decision-making process

餐巾紙 napkin

餐桌轉(zhuǎn)盤 Lazy Susan

慘淡經(jīng)營 work hard and carefully to keep one's business going

倉儲式超市 stockroom-style supermarket

藏書票 book labels identifying a collector or collection

藏學 Tibetology

操辦 make arrangements

操縱股票市場 manipulate the stock market

操作系統(tǒng) operating system

草根工業(yè) grass root industry (refers to village and township enterprises which take root among farmers and grow like wold grass)

草藥 herbal medicine

側(cè)記 sidelights

層層轉(zhuǎn)包和違法分包 multi-level contracting and illegal sub-contracting

查房 make/go the rounds of the wards

查封 close down

茶道 sado

差額撥款 balance allocation

差額投票 differentail voting

差額選舉 competitive election

拆東墻補西墻 rob Peter to pay Paul

拆遷補償費 compensation for demolition

拆遷戶 households or units relocated due to building demolition

產(chǎn)糧大省 granary province

產(chǎn)品構(gòu)成 product composition

產(chǎn)品積壓 overstocked products

產(chǎn)品結(jié)構(gòu) product mix

產(chǎn)品科技含量 technological element of a product

產(chǎn)品生命周期分析 LCA (Life Cycle Analysis)

產(chǎn)權(quán)劃轉(zhuǎn)和產(chǎn)權(quán)變動 the transfer of and changes in property rights of enterprises

產(chǎn)權(quán)明晰、權(quán)責明確、政企分開、科學管理 clearly established ownership, well defined power and responsibility, separation of enterprise from administration, and scientific management

產(chǎn)權(quán)制度、產(chǎn)權(quán)關(guān)系 property relations; property order

產(chǎn)權(quán)轉(zhuǎn)讓 transference of title of property

產(chǎn)銷兩旺 both production and marketing thrive

產(chǎn)銷直接掛鉤 directly link production with marketing

產(chǎn)業(yè)不景氣 industrial depression

產(chǎn)業(yè)的升級換代 upgrading of industies

產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)升級 upgrading of an industrial structure

產(chǎn)業(yè)升級 upgrade industries

長二捆 LM-2E

長江三角洲 Yangtze River delta

長江三峽和黃河小浪底水利樞紐工程 the key water projects at the Three Gorges on the Yangtze River and at Xiaolangdi on the Yellow River

長江中下游 the middle and lower reaches of Changjiang River

長跑 a long-distance running

長期共存、互相監(jiān)督、肝膽相照、榮辱與共 long-term coexistence, mutual supervision, sincere treatment with each other and the sharing of weal or woe

長期國債 long-term government bonds

城市垃圾 city refuse

城市綠地 urban open space; urban green land

城市綠化 urban landscaping

城市美容師 urban environmental worker

城市運動會 municipal athletics meet

出口創(chuàng)匯型產(chǎn)業(yè) export-oriented industry

出口加工區(qū) export processing zones

出口賣方信貸 seller's credit on exports

出口退稅率 export rebate rate

出口退稅制度 the system of refunding taxes on exported goods; export (tax) rebate

出口押匯 bill purchased (B/P); outward documentary bill

出口轉(zhuǎn)內(nèi)銷 domestic sales of commodities orginally produced for exports

粗放式管理 extensive management

粗放型 extensive form

粗加工產(chǎn)品 rough-wrought product

促進對外貿(mào)易多元化 diversify our trading partners; promote the diversificationof foreign trade

促進全球經(jīng)濟一體化 foster integration with the global economy

促銷 promote sales; promotion

催淚彈 tear gas

存儲能力 storage capacity

存款保證金 guaranty money for deposits

存款單 Certificates of Deposits

存款準備金制度 reserve against deposit system

存量資本 stock of capital

搭錯車 follow a wrong train; join in a wrong group; follow a wrong example;wrong act because of wrong judgement or rash imitation

搭售 conditional sale; tie-in sale

搭送 throw in

達標活動 target hitting activities

答謝宴會 return banquet

打白條 issue IOU

打包貸款 packing credit (loan)

打包兒 use doggy bags to take food home

打保票 vouch for somebody; guarantee something

打出王牌 play one's trump card

打翻身戰(zhàn) fight to change for the better

打工 do work for others

打黑 crack down on speculation and profiteering

打擊報復 conduct reprisals; retaliate

待崗 await job assignment, post-waiting

待業(yè) job-waiting

待業(yè)人員 job-waiting people

貸學金 student loan

單邊主義 unilateralism

單刀赴會 start a solo run

單親家庭 single-parent family

單身貴族 the single

單挑 do something by oneself; work on one's own

單向收費 One-way charge system

單循環(huán)制 single round-robin system

單一經(jīng)濟 one sided economy; single product economy

單一種植 single cropping

彈道導彈 ballistic missile

彈性工資 flexible pay

彈性就業(yè) flexible employment

彈性外交 elastic diplomacy

以上譯聲翻譯公司分享的新聞英語翻譯常用詞匯大家可收藏起來,以備不時之需,當然如需專業(yè)新聞英語翻譯或新聞其他語種翻譯都可咨詢譯聲翻譯公司。

 

相關(guān)閱讀 Relate

  • 晉江新聞翻譯技巧(晉江翻譯機構(gòu))
  • 新聞翻譯成英文掌握哪些技巧
  • 財經(jīng)新聞翻譯_英語財經(jīng)新聞翻譯技巧
  • 行業(yè)新聞相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線