野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

在翻譯行業(yè)它涉及了多領(lǐng)域和多語種的類型,那在進(jìn)行專業(yè)翻譯時(shí)最重要的就是符合原文的詞義將其翻譯出來,面對不同領(lǐng)域尤其是專業(yè)性較強(qiáng)的行業(yè)必定有其相關(guān)專業(yè)術(shù)語,就拿專利來說,每項(xiàng)產(chǎn)品的研發(fā)都需要經(jīng)歷一個(gè)漫長的過程,而它的專利申請也一樣,機(jī)械類的專利申請更是要求嚴(yán)格,面對如此專業(yè)的領(lǐng)域,其專利報(bào)告也是需要很多的專業(yè)術(shù)語去闡述整個(gè)產(chǎn)品,那對于機(jī)械類專利翻譯的難度就可想而知。既需要對機(jī)械知識的了解也需要機(jī)械專利術(shù)語的一定積累與靈活運(yùn)用,以下是譯聲翻譯公司總結(jié)的一些機(jī)械專利術(shù)語的專業(yè)翻譯大家可作為參考:

 

adjusting        調(diào)整

administration/general affairs dept        總務(wù)部

admisinstrative regulation for adopting internatinal standards        采用國際標(biāo)準(zhǔn)管理辦法

admisistration of vehicle amintenance        汽車維修管理

admisistrative standard        管理標(biāo)準(zhǔn)

adopting by equation        等同采用

adopting by reference        參照采用

advance-to return-time ratio        急回系數(shù)

advance-to return-time ratio        行程速比系數(shù)

advisory service of standard information        標(biāo)準(zhǔn)情報(bào)咨詢服務(wù)

after dripping        (柴油噴射系)滲漏滴油

ageing        老化

ageing        時(shí)效

aims of standardization        標(biāo)準(zhǔn)化的目的

air circuit breaker        空氣斷路器

air dry        自然干燥

air pipe        氣管

air seal        氣幕

air spray gun        空氣噴槍

air spring        空氣彈簧

air terminal        航空集散站

air tool        風(fēng)動工具

air-conditioning equipment        車廂空調(diào)設(shè)備

air-cushion eject-rod        氣墊頂桿

airless spray equipment        無空氣噴涂設(shè)備

alcohol        乙醇

aligning        校正

alkaline degreasing        堿法脫脂

alkaline etch        齡咬

allowable amount of unbalance        許用不平衡量

allowable pressure angle        許用壓力角

allowable stress; permissible stress        許用應(yīng)力

alloy cast iron        合金鑄鐵

alternation switch        轉(zhuǎn)換開關(guān)

aluminizing        滲鋁

aluminum powder paint        鋁粉漆(銀色漆)

amended draft        修正草案

amendment to standard        標(biāo)準(zhǔn)修改件

amino plastics        氨基塑料

amino-filler        氨基膩?zhàn)?/span>

annex        附錄

axial direction        軸向

axial internal clearance        軸向游隙

back cone distance        背錐距

back fire        回火

back flow        回流

backlash        側(cè)隙

backlash        齒側(cè)間隙

backlash        間隙

back-to-back arrangement        背對背安裝

bad condition of vehicle        汽車不良狀況

baffle plate        擋塊

balancing speed        平衡轉(zhuǎn)速

balata        巴拉塔樹膠

balata spring        橡膠彈簧

ball        球

ball bearing        球軸承

ball screw        滾珠絲桿

band brake        帶式制動器

basic standard        基礎(chǔ)標(biāo)準(zhǔn)

basic static axial load rating        軸向基本額定靜載荷

batch furnace        分批爐

battery hydrometer        蓄電池液體比累計(jì)

battery welder        蓄電池式焊機(jī)

be put in storage        入庫

be put in storage        入庫

beacon        警示燈

bead        焊道

bead cracking        焊道裂紋

bead welding        堆焊

beading stress        彎曲應(yīng)力

bearing        軸承

bearing alloy        軸承合金

binder        粘合劑

bisector        平分線

bituminous paint        瀝青漆

black box        黑箱

black washer        黑皮墊圈

blacksmith welding        鍛焊

body guidance mechanism        剛體導(dǎo)引機(jī)構(gòu)

broaching gear        拉齒

bronze        青銅

bulk goods        散裝貨物

burn rubber        輪胎燒耗

burning        燒傷

burnishing        磨光(拋光0

burnishing        拋光

burr(金屬)毛邊        flash(塑件)毛邊

bus bay        港灣式車站

bus priority sytem        公共汽車

bus priority sytem        公共汽車優(yōu)先通行系統(tǒng)

bus shelter        候車亭

bushing block        襯套

business law and regulation        企業(yè)法規(guī)

butt resistance welding        電阻對焊

butt seam welding        滾對焊

butt welding        對接焊

buttress thread form        鋸齒形螺紋

buzzle        蜂鳴器

buzzle        蜂鳴器

cabin        客艙

cable bracket        電纜托架

cadmium bronze        鎘青銅

cage        保持架

calcium carbide        電石

calculated bending moment        計(jì)算彎矩

cam        凸輪

cam , cam mechanism        凸輪機(jī)構(gòu)

cam block        滑塊

cam driver        鍘楔

cam profile        實(shí)際廓線

cam profile        凸輪廓線

cam with oscillating follower        擺動從動件凸輪機(jī)構(gòu)

camber gauge        外傾測量器

camphor        樟腦

camsahft coping lathe        凸輪軸仿形車床

camshaft grinding machine        凸輪軸磨床

camshaft polishing machine        凸輪軸超精磨機(jī)床

camshaft polishing machine        凸輪軸拋光機(jī)床

camshaft(journal )turning lathe        凸輪軸(軸頸)車床

cantilever beam        懸臂梁

cantilever structure        懸臂結(jié)構(gòu)

capability        能力

car row        車列

car stand (jack stand)        汽車架

carbide to water generator        投入式乙發(fā)生器

carbon arc welding        碳弧焊

carbon electrode        碳極

carbon fouling        (火花塞)積碳

cellulose acetate        醋酸纖維(脂)

cement gum        膠泥

cementite        滲碳體

center distance        中心距

center distance change        中心距變動

center of mass        質(zhì)心

center of pressure        壓力中心

centerless grinding        無心磨削

central gear        中心輪

centralized transportation        集中運(yùn)輸

centrifugal force        離心力

centrifugal force        向心力

centrifugal seal        離心密封

centrifugal stress        離心應(yīng)力

cetane number        十六烷值

chain        鏈

chain        鏈條

chain        鏈條槽

chain dotted line        點(diǎn)劃線

chain gearing        鏈傳動裝置

chamfer        倒角

chamois        麂皮

change gear change wheel        變速齒輪

character die        字模

characteristics        特性

chartered vehicle        包車

chassis        底座

chassis        基座

chassis        基座

chassis dynamometer        底盤測功機(jī)

chassis lubricator        底盤潤滑機(jī)

check nut        鎖緊螺母

checked by        初審

check-up        技術(shù)檢查

chemical -heat treatment        化學(xué)熱處理

chemical mechanical working        化學(xué)機(jī)械加工

chemical vaporous depositon        化學(xué)氣相沉積法

chemical wear        化學(xué)磨損

electrode        電極(焊條)

electrogas arc welding        氣電焊

electroless plating        化學(xué)電鍍

electrolysis        電解

electrolyte        電解液

electrolytic cleaner        電解去油槽

electrolytic machining        電解加工

electron (dow metal)        電子合金

electron beam curing        電子束固化

electron beam welding        電子束焊接

electron gun        電子槍

electronic beam machining        電子束加工

electronic -diagnostis engine tester        電子診斷式發(fā)動機(jī)試驗(yàn)儀

electronic ignition tester        電子點(diǎn)火試驗(yàn)器

electrophoretic primer        電泳底漆

electroplate        電鍍

electroplating        電鍍

electroslag welding        電渣焊機(jī)

electro-spark machining        電火花加工

electro-spark machining        電脈沖加工

electrostatic dust collector        靜電除塵裝置

electrostatic spray equipment        靜電噴漆設(shè)備

electro-thermic working        電熱加工

elevated line        高架線路

embedded lump        鑲塊

embedded lump        鑲塊

emergency exit        安全門

emergency pulbic transport system        應(yīng)急公共交通系統(tǒng)

 

以上是部分機(jī)械類專利專業(yè)術(shù)語相關(guān)翻譯,希望能夠?yàn)闄C(jī)械領(lǐng)域的你帶來一定的幫助,機(jī)械領(lǐng)域的相關(guān)專業(yè)翻譯譯聲翻譯公司都可以完成,我想在如此專業(yè)正規(guī)的翻譯公司來完成相關(guān)翻譯是正確的選擇。如您有所需求歡迎致電咨詢詳情。

 

相關(guān)閱讀 Relate

  • 專利翻譯的質(zhì)量直接關(guān)系到專利申請的成功與否
  • 如何選擇國際專利翻譯公司
  • 國際專利翻譯公司注重引進(jìn)先進(jìn)的翻譯技術(shù)
  • 行業(yè)新聞相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能?shí)現(xiàn)的,這將會花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線