野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

作者:Biraj Rath,Braahmam Net Solutions Pvt. Ltd. 首席執(zhí)行官

2016年1月22日

三位本地化專家在與日本翻譯協(xié)會雜志的座談討論中對國際商業(yè)的未來進行了評論。點擊以下鏈接可閱讀 Rie Miyake 的原創(chuàng)文章:http://journal.jtf.jp/topics_detail26/id=525

座談嘉賓:

Anne-Marie Colliander Lind 致力于幫助跨國公司解決語言問題,已有 25 年的經(jīng)驗,曾在各大領(lǐng)先的服務(wù)、技術(shù)和市場研究公司擔(dān)任銷售主管和管理層職務(wù)。Anne-Marie 目前在 LocWorld 兼任營銷經(jīng)理。Anne-Marie 還是 Inkrease 的所有者,Inkrease 是一家商業(yè)咨詢公司,總部設(shè)在瑞典,協(xié)助企業(yè)實現(xiàn)增長和發(fā)展戰(zhàn)略。Anne-Marie 是瑞典翻譯公司協(xié)會的主席,負(fù)責(zé)翻譯無國界籌款活動,并在北歐組織本地化和技術(shù)活動。

Biraj Rath 是印度 Braahmam Net Solutions 的創(chuàng)始成員之一,專門為印度市場客戶提供產(chǎn)品和服務(wù)的設(shè)計與交付。其與大型跨國客戶的合作領(lǐng)域涉及教育、培訓(xùn)、軟件和電信。他是數(shù)字學(xué)習(xí)技術(shù)本地化的權(quán)威,重點是多媒體。 Biraj 在本地化世界、LISA、英國文化協(xié)會論壇、CII 和 IIT 發(fā)表有論文。目前擔(dān)任全球化與本地化協(xié)會 (GALA) 大使。

Yukako Ueda 于 2015 年 3 月在日本成立本地化行業(yè)的女性非營利組織 Women in Localization的分支機構(gòu)。Yukako 是 NetApp 全球內(nèi)容管理的亞太地區(qū)領(lǐng)導(dǎo),負(fù)責(zé) 4 種亞太地區(qū)語言的本地化質(zhì)量。

你身邊的本地化

Biraj:只有 7%-8% 的印度人說英語。然而,許多人假裝會英語。例如,在印度,商店有許多英語招牌,但上面總會有各種錯誤,其中很多確實很有趣,你甚至可以寫本有關(guān)它們的書。

Anne-Marie:就第二語言而言,瑞典人對英語的熟練度無疑是最高的。但瑞典也有大量的移民,這使得芬蘭語和阿拉伯語分別成為除瑞典語之外的第二和第三最常用語言。

Yuka: 盡管學(xué)習(xí)英語的時間很長,但沒有多少日本人會說英語,即使他們可以很好地閱讀英語。這大概是因為他們沒有說英語的必要性。

本地化的現(xiàn)在與未來

Anne-Marie:在本地化流程中,工程師、術(shù)語學(xué)家等角色,和語言學(xué)家、譯者一樣,在提供服務(wù)方面發(fā)揮著同樣重要的作用。

Yuka:譯者的心情取決于雇傭他/她的供應(yīng)商,而供應(yīng)商的心情取決于他們的客戶。

Biraj:問題在于是我選擇了我的職業(yè),還是我被迫從事這個職業(yè)。 如果我們能夠獲得學(xué)習(xí)的知識和機會,我們很高興。

Anne-Marie: LSP的問題在于其技術(shù)層面。技術(shù)的發(fā)展速度很迅猛。一個人快樂還是不快樂都與熱情和喜好直接掛鉤。

Yuka:決定幸福的2個因素是,他們是否享受這份工作,以及他們是否可以從工作中獲得足夠的收入。

機器翻譯使人開心還是不開心

Yuka:越來越多的公司引入機器翻譯 (MT),翻譯工作正在轉(zhuǎn)化為機器翻譯輸出的譯后編輯 (PE)。他們現(xiàn)在似乎并不喜歡 PE 工作。主要是因為 MT 技術(shù)尚未成熟,等到技術(shù)成熟,他們能會感到開心了。一旦質(zhì)量提高,他們就會變得更快樂了。

Biraj:MT 主要用于翻譯在社交網(wǎng)絡(luò)上由用戶創(chuàng)造的內(nèi)容,因為人們對這些內(nèi)容的質(zhì)量并不敏感。MT 在速度,成本等方面都是不錯的,但 MT 不會取代譯者。MT 不能用于醫(yī)療,藥品等領(lǐng)域。MT 的廣泛使用還需要很長時間。

Anne-Marie:如今,人們創(chuàng)造了很多新內(nèi)容,希望能通過 MT 即時獲得譯文。這也就帶來了更多的人工翻譯需求。

未來的翻譯需求

Anne-Marie:只有一小部分在線內(nèi)容(這是必要的)被翻譯。我們越全球化,需要的本地語言譯文版本就越多。在醫(yī)療,法院等領(lǐng)域,我們永遠(yuǎn)需要本地語言。因此,未來是光明的。

Yuka:如果以后越來越多的日本人能夠熟練使用英語,我可以說僅需翻譯產(chǎn)品手冊或用戶界面的機會將越來越少,因為工作量取決于需求量。然而,我們在創(chuàng)譯方面會獲得更多的機會,而這些只能通過人工翻譯來完成。

Biraj︰一般來說,翻譯在印度是個不受重視的行業(yè)。它作為工作之余的兼職,只是為了獲取額外收入。因此,現(xiàn)有譯者的平均技術(shù)水平仍然很低。

關(guān)于技術(shù)

Anne-Marie︰主要的改變是速度。少量信息需要在短時間內(nèi),面向許多市場同步發(fā)布。因此,自動化的流程是必需的。

Biraj︰改變或創(chuàng)新與人們息息相關(guān)。如果想找到一種不同的商業(yè)模式賺更多錢,那么就需要開創(chuàng)與現(xiàn)在不同的商業(yè)模式。

單次翻譯量變得越來越小

Biraj︰敏捷模式適用于軟件。然而,這種模式并不適用于所有行業(yè)。

Yuka︰敏捷開發(fā)模式和基于 xml 開發(fā)周期帶來了更小的翻譯項目。除此之外,整合技術(shù)的需要也逐漸增強。內(nèi)容存儲庫、內(nèi)容分發(fā)平臺和翻譯管理將完全連接。在這種自動化的環(huán)境中,我可以預(yù)想到譯者們?yōu)榱颂峁└邇r值的翻譯,將需要更多的思考并找出語境與背景信息。因為對于翻譯項目經(jīng)理來說,想要了解所有項目的相關(guān)信息勢必會變得越來越難。

Biraj︰商業(yè)模式都是暫時的,沒有什么是永恒的。如果從地理的角度來看,在不太幸運的國家,包括印度,缺乏互聯(lián)網(wǎng)和教育條件等問題依然存在。請注意這個鴻溝,仍有很多人處在困境。

Anne-Marie:對多媒體、聲音、文本及其他類型的翻譯需求與日俱增。用戶互動平臺蓬勃發(fā)展。一條重要的新聞是 Google 開始提供視頻翻譯服務(wù)。

 

相關(guān)閱讀 Relate

行業(yè)新聞相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。 ③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢Α浫氩拍軐崿F(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線