野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

哪家航空翻譯公司比較好?

日期:2017-10-15 09:06:27 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

翻譯如今已發(fā)展為炙手可熱的熱門行業(yè)之一。尤其是航空領(lǐng)域的翻譯,憑借著誘人的高薪,被很多人看好。但正因如此,對應(yīng)聘者的要求也頗高。并不是一項簡單的翻譯工作,需要大量的專業(yè)知識。下面就由譯聲先幫大家梳理下航空英語翻譯的常用詞匯。

crc(continuous repetitive chime)連續(xù)重復(fù)諧音

fws(flight warning system)飛行告警系統(tǒng)heat sensitive unit 熱敏元件

connect in parallel 并聯(lián)

connect in series 串聯(lián)

nozzle 噴咀

spool down (發(fā)動機)減速

fire protection(ii)(防火(二))

lock down 下鎖

inadvertent 疏忽大意

shutdown 關(guān)車

unlock 開鎖

trip 跳開關(guān)

thrust reverser 反推

inert cold gas agents 惰冷氣滅火劑

oxidizer 氧化劑

carbon dioxide(co2)二氧化碳

nitrogen(n1)氮

inert gas 惰氣

toxicity 毒性

freon 氟利昂

solvent 溶劑

譯聲是一家專業(yè)的公司,匯集了國內(nèi)外航空領(lǐng)域?qū)W術(shù)造詣深厚的學(xué)者和資深航空翻譯人員,共同打造了一支專業(yè)細化,具備交叉學(xué)科運用能力的航空翻譯團隊。公司所有的航空翻譯人員均有著深厚的行業(yè)背景和航空翻譯經(jīng)驗,對所航空航天行業(yè)有著深刻的理解,從而能夠確保航空翻譯項目的質(zhì)量。

compatible 與……相溶

cartridge 燃爆筒

lagging 絕緣材料

soak 浸、泡

residue 濾渣、殘余物

extinguishing agent 滅火劑

pressure gauge 壓力表

manifold 管道

rupture 破裂

upholstery 飾面材料

noxious gas 毒氣

electrical system(i)(電子系統(tǒng)(一))

generate 發(fā)電

distribute 配電

essential power 重要設(shè)備電源

voltage 電壓

phase 相

transformer rectifier unit(tru)變壓整流器

bus 匯流條

lighting circuit 照明電路

emergency power 應(yīng)急電源

standby power 備用電源

onboard 機載

static inverter 靜變流機

battery 電瓶

ram air-driver generator 沖壓空氣驅(qū)動發(fā)電機

nickel cadmium battery 鎳鎘電池

constant speed drive(csd)恒速驅(qū)動

航空翻譯主要服務(wù)領(lǐng)域:

1、 航空

普通文檔、 技術(shù)文檔、 操作、 、大型項目投、技術(shù)等。

2、航空口譯服務(wù)

譯聲的航空口譯服務(wù)語種涵蓋英語、日語、韓語、法語德語、俄語等20多個語種,擁有航空領(lǐng)域口譯人員100余名,譯員有多次航空領(lǐng)域的陪同口譯、商務(wù)口譯、交替?zhèn)髯g雙語主持、會議口譯經(jīng)驗。我們從譯員庫中挑選了一批具備航空行業(yè)背景的譯員,他們都有豐富的專業(yè)知識和較強的語言能力,因此能夠確保為客戶提供高質(zhì)量的。

想要了解更多翻譯資訊,敬請關(guān)注譯聲!服務(wù)熱線:400-600-6870。

航空翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 判斷專業(yè)翻譯公司可根據(jù)以上這幾點來考
  • 如何判斷專業(yè)翻譯公司好壞
  • 性價比高的翻譯公司 如何選擇選擇翻譯外
  • 媒體報道相關(guān)問答
    問:選擇自己翻譯后再提交修改是不是能夠降低翻譯時間、節(jié)省成本?
    答:不確定,實際上我們不推薦這種方式,因為修改過程可能比翻譯過程更為耗時、耗力,故而其費用可能和實際翻譯費差不多,而且不能節(jié)省時間。
    問:質(zhì)量保證措施是怎樣的?
    答:我們對承接的翻譯項目都會認真負責(zé)、全力以赴的做好,但即使是這樣,我們也知道不可能百分之百避免錯誤的發(fā)生,翻譯行業(yè)的通常容錯率為0.3%,只要客戶對稿件質(zhì)量不滿意,我們會負責(zé)稿件的后續(xù)修改,直到客戶滿意為止,不過通常這種情況很少出現(xiàn)。
    問:為什么中文和英文字數(shù)不同?
    答:一般用戶并不了解,中文和英文字數(shù)有一個相對固定的比例,其值為中文字數(shù):英文單詞書=1.6:1左右。所以,當(dāng)您給出5000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為3000字左右;當(dāng)您給出5000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字數(shù)約為8000字左右。
    問:一些特殊文檔稿件怎樣進行字數(shù)統(tǒng)計?
    答:對于這些文檔格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我們一般先盡量用軟件轉(zhuǎn)換成WORD文件進行統(tǒng)計;如不能轉(zhuǎn)換,我們將通過估算字數(shù)方式來統(tǒng)計;估算方式統(tǒng)計結(jié)果如有爭議,將通過最終翻譯稿件實際字數(shù)進行換算。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服經(jīng)理,一對一溝通具體項目的翻譯需求,實時響應(yīng)與溝通,節(jié)假日不休。
    問:修改或潤色己翻譯過的文章,完成后能達到什么水平呢?
    答:語言語法問題都避免了,行文、用詞都將更加專業(yè)。
    問:可以處理的稿件內(nèi)容?
    答: 我們通常指的翻譯工作是對一篇文章的文本部分進行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內(nèi)容包含在插圖和復(fù)雜圖表中,我們將在其對應(yīng)插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時給出,但不負責(zé)對原文中插圖和圖表進行編輯處理。如需要,費用另議。
    問:中文和英文字數(shù)統(tǒng)計的區(qū)別?
    答: 一般翻譯客戶并不了解,中文和英文字數(shù)有一個相對固定的比例,其值為中文字數(shù):英文(西文語種類似)單詞數(shù)大約=2:1左右。所以,當(dāng)您給出10000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為5000字左右;當(dāng)您給出10000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字數(shù)約為20000字左右。
    問:Pdf文檔怎樣進行字數(shù)統(tǒng)計?
    答:對于一般的pdf文檔,我們會用特殊軟件進行漢字或英文識別,制成word文檔進行統(tǒng)計。特殊pdf文檔不能通過識別或轉(zhuǎn)換制成有效的word文檔的,將通過估算字數(shù)方式來統(tǒng)計。
    問:你們翻譯公司是否就是一個中介機構(gòu)?
    答:1、我們有自己的翻譯部,所有的文件都是經(jīng)過我們的譯員翻譯出來的。 2、我們有統(tǒng)籌和校審部,所有文件的質(zhì)量都是這兩個部門來把關(guān)。 3、我們對翻譯的后期修改維護負責(zé)。免費為客戶提供后期的稿件維修工作。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線