野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

生肖作為悠久的民俗文化符號,隨著中國的開放,傳統(tǒng)的十二生肖逐漸變成一個國際流行性的話題。在國際上也出現(xiàn)了很多不同版本的十二生肖的英文翻譯。由于英語中同義詞的存在,加上十二生肖中有些動物本身的英文單詞在特定語境或詞組搭配下,帶有貶義或歧視性的含義在里面,因此準(zhǔn)確翻譯十二生肖其實還是一個蠻重要的問題。

目前,十二生肖的英文翻譯能夠達(dá)成共識的只有五個,即虎(tiger)、蛇(snake)、馬(horse)、猴(monkey)、狗(dog)。(順便歪一句,還真是虎頭蛇尾、猴年馬月不分家啊?。。。┦S嗥邆€,在語言學(xué)界都有比較大的爭論。

其中,牛應(yīng)該翻成公牛(ox)還是母牛(bull),羊到底能不能翻成 goat,龍 應(yīng)該用意譯dragon還是音譯Long ,雞又應(yīng)該是公雞(rooster/cock)還是母雞(hen)亦或是小雞(chicken),這些統(tǒng)統(tǒng)成為都成為爭論的焦點。(此處再歪一歪,光從一個動物就有好幾個英文單詞就可以發(fā)現(xiàn),外國人從老祖宗開始就挺較真。)

中國官方和語言專家、翻譯專家近些年來對十二生肖的翻譯問題也在不斷修正中,力求形成一個統(tǒng)一的、無貶義的版本。目前基本達(dá)成共識,即在翻譯十二生肖時能在考慮到英文可能隱含的寓意的基礎(chǔ)上加以統(tǒng)一,這樣不僅能集中體現(xiàn)中國傳統(tǒng)文化精髓,也能避免一些帶有侮辱性的翻譯出現(xiàn)。

下面是小九君搜羅網(wǎng)絡(luò),為各位看官提供的一份比較權(quán)威的十二生肖翻譯,配上中國傳統(tǒng)的生肖剪紙,有木有覺得高大上,收走不謝!

mouse鼠

mouse

 

bull牛

bull

 

tiger虎

tiger

 

rabbit兔

rabbit

 

Long龍

long

 

snake蛇

snake

 

horse馬

horse

 

sheep羊

sheep

 

monkey猴

monkey

 

rooster雞

rooster

 

dog狗

dog

 

pig豬

pig

 

扒完十二生肖翻譯的梗之后,我們再來看一看馬上就要到來的猴年!

你沒看錯,就是這只今年在網(wǎng)絡(luò)上引起巨大轟動的猴賽雷?。?!

housailei

中國不僅有十二生肖紀(jì)年,還有十二生肖紀(jì)月。每年農(nóng)歷(lunar calendar)正月(the first month of the lunar year)到臘月(the 12th month of the lunar year)對應(yīng)的屬相依次是:虎、兔、龍、蛇、馬、羊、猴、雞、狗、豬、鼠、牛,因此其實每年都有一個月是馬月。猴年12年一個輪回,馬月是12個月一個輪回,猴年馬月的周期是12年。而今年陽歷的6月5日至7月3日,就是傳說中的猴年馬月!

那么問題來了,猴年馬月該如何翻譯呢?如果直譯為 Horse month of the Monkey year,相信大多數(shù)歪果仁是會不知所云滴。但是根據(jù)其含義,猴年馬月可以用英文表達(dá)為one of these years,用以泛指未來的某一段時間,或者遙遙無期的感覺。此外,英文中也有用其它動物表達(dá)類似含義的短語,如:until the cows come home。例:We’ll have to wait for the dinner to be served until the cows come home.

猴年到,除了猴年馬月,小九君還特意為看官們收集了一些英語里關(guān)于monkey的習(xí)語。(忍不住又歪一下樓:小九君作為追求完美的處女座,為各位整理了十條習(xí)語,寓意十全十美,并以此恭祝大家猴年吉祥如意!幸福平安!

  1. I don’t give a monkey.(我壓根兒就不在乎)
  2. make a monkey out of sb.(捉弄;愚弄)
  3. make a monkey out of (someone)(讓某人出丑、難堪)
  4. monkey around with somebody or something(瞎搗鼓,閑晃)
  5. monkey business(非法活動,騙人的把戲)
  6. a monkey on one’s back(阻止某人成功的嚴(yán)重問題,歷史問題)
  7. monkey see, monkey do(有樣學(xué)樣)
  8. more fun than a barrel of monkeys(非常有趣)
  9. Well, I’ll be a monkey’s uncle.(表示特別驚訝,不敢相信)
  10. monkey suit(制服,禮服)

資料來源于網(wǎng)絡(luò),如有版權(quán)問題,請聯(lián)系我們,謝謝!

相關(guān)閱讀 Relate

  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語翻譯中文原則
  • 靈活運用中日兩種語言的語法結(jié)構(gòu)
  • 行業(yè)新聞相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。 ③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達(dá)中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線