十二生肖英文翻譯的那些梗
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2017-09-04 20:04:25 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
生肖作為悠久的民俗文化符號(hào),隨著中國(guó)的開放,傳統(tǒng)的十二生肖逐漸變成一個(gè)國(guó)際流行性的話題。在國(guó)際上也出現(xiàn)了很多不同版本的十二生肖的英文翻譯。由于英語(yǔ)中同義詞的存在,加上十二生肖中有些動(dòng)物本身的英文單詞在特定語(yǔ)境或詞組搭配下,帶有貶義或歧視性的含義在里面,因此準(zhǔn)確翻譯十二生肖其實(shí)還是一個(gè)蠻重要的問題。
目前,十二生肖的英文翻譯能夠達(dá)成共識(shí)的只有五個(gè),即虎(tiger)、蛇(snake)、馬(horse)、猴(monkey)、狗(dog)。(順便歪一句,還真是虎頭蛇尾、猴年馬月不分家?。。。。┦S嗥邆€(gè),在語(yǔ)言學(xué)界都有比較大的爭(zhēng)論。
其中,牛應(yīng)該翻成公牛(ox)還是母牛(bull),羊到底能不能翻成 goat,龍 應(yīng)該用意譯dragon還是音譯Long ,雞又應(yīng)該是公雞(rooster/cock)還是母雞(hen)亦或是小雞(chicken),這些統(tǒng)統(tǒng)成為都成為爭(zhēng)論的焦點(diǎn)。(此處再歪一歪,光從一個(gè)動(dòng)物就有好幾個(gè)英文單詞就可以發(fā)現(xiàn),外國(guó)人從老祖宗開始就挺較真。)
中國(guó)官方和語(yǔ)言專家、翻譯專家近些年來對(duì)十二生肖的翻譯問題也在不斷修正中,力求形成一個(gè)統(tǒng)一的、無(wú)貶義的版本。目前基本達(dá)成共識(shí),即在翻譯十二生肖時(shí)能在考慮到英文可能隱含的寓意的基礎(chǔ)上加以統(tǒng)一,這樣不僅能集中體現(xiàn)中國(guó)傳統(tǒng)文化精髓,也能避免一些帶有侮辱性的翻譯出現(xiàn)。
下面是小九君搜羅網(wǎng)絡(luò),為各位看官提供的一份比較權(quán)威的十二生肖翻譯,配上中國(guó)傳統(tǒng)的生肖剪紙,有木有覺得高大上,收走不謝!
mouse鼠
bull牛
tiger虎
rabbit兔
Long龍
snake蛇
horse馬
sheep羊
monkey猴
rooster雞
dog狗
pig豬
扒完十二生肖翻譯的梗之后,我們?cè)賮砜匆豢瘩R上就要到來的猴年!
你沒看錯(cuò),就是這只今年在網(wǎng)絡(luò)上引起巨大轟動(dòng)的猴賽雷!?。?/p>
中國(guó)不僅有十二生肖紀(jì)年,還有十二生肖紀(jì)月。每年農(nóng)歷(lunar calendar)正月(the first month of the lunar year)到臘月(the 12th month of the lunar year)對(duì)應(yīng)的屬相依次是:虎、兔、龍、蛇、馬、羊、猴、雞、狗、豬、鼠、牛,因此其實(shí)每年都有一個(gè)月是馬月。猴年12年一個(gè)輪回,馬月是12個(gè)月一個(gè)輪回,猴年馬月的周期是12年。而今年陽(yáng)歷的6月5日至7月3日,就是傳說中的猴年馬月!
那么問題來了,猴年馬月該如何翻譯呢?如果直譯為 Horse month of the Monkey year,相信大多數(shù)歪果仁是會(huì)不知所云滴。但是根據(jù)其含義,猴年馬月可以用英文表達(dá)為one of these years,用以泛指未來的某一段時(shí)間,或者遙遙無(wú)期的感覺。此外,英文中也有用其它動(dòng)物表達(dá)類似含義的短語(yǔ),如:until the cows come home。例:We’ll have to wait for the dinner to be served until the cows come home.
猴年到,除了猴年馬月,小九君還特意為看官們收集了一些英語(yǔ)里關(guān)于monkey的習(xí)語(yǔ)。(忍不住又歪一下樓:小九君作為追求完美的處女座,為各位整理了十條習(xí)語(yǔ),寓意十全十美,并以此恭祝大家猴年吉祥如意!幸福平安!
- I don’t give a monkey.(我壓根兒就不在乎)
- make a monkey out of sb.(捉弄;愚弄)
- make a monkey out of (someone)(讓某人出丑、難堪)
- monkey around with somebody or something(瞎搗鼓,閑晃)
- monkey business(非法活動(dòng),騙人的把戲)
- a monkey on one’s back(阻止某人成功的嚴(yán)重問題,歷史問題)
- monkey see, monkey do(有樣學(xué)樣)
- more fun than a barrel of monkeys(非常有趣)
- Well, I’ll be a monkey’s uncle.(表示特別驚訝,不敢相信)
- monkey suit(制服,禮服)
資料來源于網(wǎng)絡(luò),如有版權(quán)問題,請(qǐng)聯(lián)系我們,謝謝!
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
- 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
- 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
- 日語(yǔ)翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語(yǔ)翻譯中文的關(guān)鍵
- 客戶服務(wù)是翻譯公司影響客戶滿意度的關(guān)鍵因素
- 翻譯公司創(chuàng)新的營(yíng)銷策略贏得更多客戶
- 小語(yǔ)種同傳翻譯雖然具有重要性和必要性
- 小語(yǔ)種同傳翻譯的重要性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
- 小語(yǔ)種同傳翻譯是指在跨國(guó)交流與合作
- 同傳翻譯公司注重翻譯團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)保障
熱點(diǎn)文章 Recent
- 一帶一路官方譯法并不是“O 10-31
- 小語(yǔ)種中不可翻譯的詞語(yǔ)有哪 10-10
- CATTI三級(jí)筆譯能接活兒 11-18
- 女翻譯一般工資多少呢?高不 11-14
- 會(huì)展的主辦方、承辦方、協(xié)辦 01-18
- 英文論文(外文文獻(xiàn))翻譯成 10-29
- 在翻譯過程中會(huì)遇到哪些困難 10-28
- 翻譯官是什么職業(yè)_現(xiàn)場(chǎng)翻譯 11-13
- 中文翻譯蒙古文_在線蒙語(yǔ)翻 06-19
- MTPE是什么翻譯模式 05-07