中文地址翻譯成英文規(guī)范
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識(shí) / 日期:2017-11-05 10:02:14 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
英文地址:#號(hào)樓#門#單元#室怎么寫???
室/房Room
村Vallage
號(hào)No.
宿舍Dormitory
樓/層F
住宅區(qū)/小區(qū)Residential Quater
甲/乙/丙/丁A/B/C/D
巷/弄Lane
單元Unit
樓/棟Building
公司Com./Crop/LTD.CO
廠Factory
酒樓/酒店Hotel
路Road
花園Garden
街Street
信箱Mailbox
區(qū)Districtq
縣County
鎮(zhèn)Town
市City
省Prov.
院Yard
大學(xué)College
**表示序數(shù)詞,比如1st、2nd、3rd、4th......如果不會(huì),就用No.***代替,或者直接填數(shù)字吧! 另外有一些***里之類難翻譯的東西,就直接寫拼音***Li。而***東(南、西、北)路,直接用拼音也行,寫***East(South、West、North)Road也行。還有,如果地方不夠可以將7棟3012室寫成:7-3012。
201室:Room201
12號(hào):No.12
2單元:Unit2
3號(hào)樓:BuildingNo.3
長安街:ChangAnstreet
南京路:Nanjingroad
長安公司:ChangAnCompany
寶山區(qū):BaoShanDistrict
趙家酒店:ZhaoJiahotel
錢家花園:Qianjiagarden
孫家縣:Sunjiacounty
李家鎮(zhèn):Lijiatown
廣州市:Guangzhoucity
廣東省:Guangdongprovince
中國:China
實(shí)例:
寶山區(qū)南京路12號(hào)3號(hào)樓201室
room201,buildingNo.3,No.12,nanjingroad,BaoShanDistrict
如果地方不夠可以將3號(hào)樓201室寫成:3-201
寶山區(qū)示范新村37號(hào)403室
Room403,No.37,SiFanResidentialQuarter,BaoShanDistrict
中華人民共和國民政部政策研究中心北京河沿大街147號(hào)
No.147#HeiYianStreetthepolicycenterofciviladministrationdepartmentthePeople’RepublicofChina
虹口區(qū)西康南路125弄34號(hào)201室
Room201,No.34,Lane125,XiKangRoad(South),HongKouDistrict
北京市崇文區(qū)天壇南里西區(qū)20樓3單元101
Room3-101buildingNo.20,TianTan-NanXiLiResidentialChongWenDistrictBeiJingCity
江蘇省揚(yáng)州市寶應(yīng)縣泰山東村102棟204室
Room204buildingNo.102,EastTaiShanResidentialBaoYinCountyJiangSuProvince
473004河南省南陽市中州路42號(hào)劉剛
LiuGang,Room42,ZhongzhouRoad,NanyangCity,HenanProv.China473004
中國四川省江油市川西北礦區(qū)采氣一隊(duì)
1TeamCaiQiChuanXiBeiMiningAreaJiangYouCitySiChuanProvinceChina
中國河北省邢臺(tái)市群眾藝術(shù)館
TheMassesArtCentreXinTaiCityHeBeiProv.China
江蘇省吳江市平望鎮(zhèn)聯(lián)北村七組
7GroupLiBeiVillagePingWangTownWeJiangCityJiangSuProvince
434000湖北省荊州市紅苑大酒店劉剛
LiuGang,HongyuanHotel,Jingzhoucity,HubeiProv,China434000
473000河南南陽市八一路272號(hào)特鋼公司劉剛
LiuGang,SpecialSteelCorp,No.272,Bayi Road,NanyangCity,HenanProv.China473000
528400廣東中山市東區(qū)亨達(dá)花園7棟702劉剛
LiuGang Room702,7thBuilding,HengdaGarden,EastDistrict,Zhongshan,China528400
361012福建省廈門市蓮花五村龍昌里34號(hào)601室劉剛
LiuGang,Room601,No.34LongChangLi,Xiamen,Fujian,China361012
361004廈門公交總公司承諾辦劉剛
Mr.LiuGang,ChengNuoBan,GongJiaoZongGongSi,XiamenFujian,China361004
7號(hào)樓:the 7th building ,
#門: #doorway,
#單元: block /cell #
#室: Room NO.#
其實(shí)不用這么復(fù)雜,都是中國郵遞員看的東西,例如7號(hào)樓2門3單元1室:7-2-3-1,但如
果你覺得還是有必要寫具體,那么supercathy的回答就夠了。
我試著翻譯了一下,你看看如何:
我住在某市某區(qū)某大學(xué)學(xué)生公寓某號(hào)樓某門某單元某室,怎么用英語寫???謝謝大家
了?。。?!
I live at Room3-201,bulidingNo.12,the HuNan university,Taiping
District,ChangSha,HuNan.
本句話為:我住在湖南長沙太平區(qū)湖南大學(xué)12棟3單元201
上面的說明:
某單元某室:Roomx-xxx
某門:可以不用寫的
某號(hào)樓:bulidingNo.xxx
某大學(xué):the xxx university
學(xué)生公寓:可以不用寫的
某區(qū):區(qū)的拼音 District
某省某市:直接寫該省或市的拼音
其實(shí)不用特別死板,因?yàn)檫@個(gè)歸根結(jié)底是寫給中國的郵遞員看到,人家很 有經(jīng)驗(yàn),你大
概一寫,他猜也能猜出來你寫的啥米地址
給你一個(gè)模板:
Rm ***,Unit ***, Gate ***, Bldg ***, Student Dorm, *** University, ***
District, ***(City).
按照這個(gè)去套用吧。
I live in the some city some area some university student's apartment some
room of a certain and some unit of some number building.
絕對(duì)準(zhǔn)確?。。。?!
7號(hào)樓:the 7th building ,
#門: #doorway,
#單元: block /cell #
#室: Room NO.#
我住在某市某區(qū)某大學(xué)學(xué)生公寓某號(hào)樓某門某單元某室
My address is
Rm x.xx, Bld xx-x,
Student Accommendation, XXX University,
X(District), X(City), X(Province), xxxxxx(post code)
China
例如:北京市海淀區(qū)清華大學(xué)學(xué)生公寓12號(hào)樓A門2單元302室 (100084)
My address is
Rm 2.302, Bld 12-A,
Student accommendation, Tsinghua University,
Hai Dian, Beijing, 100084
China
#號(hào)樓 No.#building
#門 Door #
#單元 No.#unit
#室 Room#
最保險(xiǎn)方法(以免寄失)
有一次寄信回國,郵局工作人員是這樣建議:地址直接寫中文,國家寫英文。在米國,
投遞海外信件,郵局只看國家名字。具體的省市區(qū)街道,那是中國郵遞員管的事了。
從此以后,我也就按這個(gè)方法辦了。
例如:北京市海淀區(qū)清華大學(xué)學(xué)生公寓12號(hào)樓A門2單元302室
某某收
P.R. CHINA
要是外國朋友給您發(fā)信,也不用費(fèi)勁翻譯了,直接讓他們把中國地址按上格式打印后貼
在信封就行了。
中文地址的排列順序是由大到小,如:X國X省X市X區(qū)X路X號(hào),而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫成英文就是:X號(hào),X路,X區(qū),X市,X省,X國。掌握了這個(gè)原則,翻譯起來就容易多了!
X室RoomX
X號(hào)No.X
X單元UnitX
X號(hào)樓Building No.X
X街XStreet
X路XRoad
X區(qū)XDistrict
X縣XCounty
X鎮(zhèn)XTown
X市XCity
X省XProvince
請(qǐng)注意:翻譯人名、路名、街道名等,最好用拼音。
中文地址翻譯范例:
寶山區(qū)示范新村37號(hào)403室
Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District
虹口區(qū)西康南路125弄34號(hào)201室
Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District
473004河南省南陽市中州路42號(hào) 李有財(cái)
Li Youcai
Room 42
Zhongzhou Road, Nanyang City
Henan Prov. China 473004
434000湖北省荊州市紅苑大酒店 李有財(cái)
Li Youcai
Hongyuan Hotel
Jingzhou city
Hubei Prov. China 434000
473000河南南陽市八一路272號(hào)特鋼公司 李有財(cái)
Li Youcai
Special Steel Corp.
No. 272, Bayi Road, Nanyang City
Henan Prov. China 473000
528400廣東中山市東區(qū)亨達(dá)花園7棟702 李有財(cái)
Li Youcai
Room 702, 7th Building
Hengda Garden, East District
Zhongshan, China 528400
361012福建省廈門市蓮花五村龍昌里34號(hào)601室 李有財(cái)
Li Youcai
Room 601, No. 34 Long Chang Li
Xiamen, Fujian, China 361012
361004廈門公交總公司承諾辦 李有財(cái)
Mr. Li Youcai
Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si
Xiamen, Fujian, China 361004
266042山東省青島市開平路53號(hào)國棉四廠二宿舍1號(hào)樓2單元204戶甲 李有財(cái)
Mr. Li Youcai
NO. 204, A, Building NO. 1
The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory
53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042
室/房Room
村Vallage
號(hào)No.
宿舍Dormitory
樓/層F
住宅區(qū)/小區(qū)Residential Quater
甲/乙/丙/丁A/B/C/D
巷/弄Lane
單元Unit
樓/棟Building
公司Com./Crop/LTD.CO
廠Factory
酒樓/酒店Hotel
路Road
花園Garden
街Street
信箱Mailbox
區(qū)Districtq
縣County
鎮(zhèn)Town
市City
省Prov.
院Yard
大學(xué)College
**表示序數(shù)詞,比如1st、2nd、3rd、4th......如果不會(huì),就用No.***代替,或者直接填數(shù)字吧! 另外有一些***里之類難翻譯的東西,就直接寫拼音***Li。而***東(南、西、北)路,直接用拼音也行,寫***East(South、West、North)Road也行。還有,如果地方不夠可以將7棟3012室寫成:7-3012。
201室:Room201
12號(hào):No.12
2單元:Unit2
3號(hào)樓:BuildingNo.3
長安街:ChangAnstreet
南京路:Nanjingroad
長安公司:ChangAnCompany
寶山區(qū):BaoShanDistrict
趙家酒店:ZhaoJiahotel
錢家花園:Qianjiagarden
孫家縣:Sunjiacounty
李家鎮(zhèn):Lijiatown
廣州市:Guangzhoucity
廣東省:Guangdongprovince
中國:China
實(shí)例:
寶山區(qū)南京路12號(hào)3號(hào)樓201室
room201,buildingNo.3,No.12,nanjingroad,BaoShanDistrict
如果地方不夠可以將3號(hào)樓201室寫成:3-201
寶山區(qū)示范新村37號(hào)403室
Room403,No.37,SiFanResidentialQuarter,BaoShanDistrict
中華人民共和國民政部政策研究中心北京河沿大街147號(hào)
No.147#HeiYianStreetthepolicycenterofciviladministrationdepartmentthePeople’RepublicofChina
虹口區(qū)西康南路125弄34號(hào)201室
Room201,No.34,Lane125,XiKangRoad(South),HongKouDistrict
北京市崇文區(qū)天壇南里西區(qū)20樓3單元101
Room3-101buildingNo.20,TianTan-NanXiLiResidentialChongWenDistrictBeiJingCity
江蘇省揚(yáng)州市寶應(yīng)縣泰山東村102棟204室
Room204buildingNo.102,EastTaiShanResidentialBaoYinCountyJiangSuProvince
473004河南省南陽市中州路42號(hào)劉剛
LiuGang,Room42,ZhongzhouRoad,NanyangCity,HenanProv.China473004
中國四川省江油市川西北礦區(qū)采氣一隊(duì)
1TeamCaiQiChuanXiBeiMiningAreaJiangYouCitySiChuanProvinceChina
中國河北省邢臺(tái)市群眾藝術(shù)館
TheMassesArtCentreXinTaiCityHeBeiProv.China
江蘇省吳江市平望鎮(zhèn)聯(lián)北村七組
7GroupLiBeiVillagePingWangTownWeJiangCityJiangSuProvince
434000湖北省荊州市紅苑大酒店劉剛
LiuGang,HongyuanHotel,Jingzhoucity,HubeiProv,China434000
473000河南南陽市八一路272號(hào)特鋼公司劉剛
LiuGang,SpecialSteelCorp,No.272,Bayi Road,NanyangCity,HenanProv.China473000
528400廣東中山市東區(qū)亨達(dá)花園7棟702劉剛
LiuGang Room702,7thBuilding,HengdaGarden,EastDistrict,Zhongshan,China528400
361012福建省廈門市蓮花五村龍昌里34號(hào)601室劉剛
LiuGang,Room601,No.34LongChangLi,Xiamen,Fujian,China361012
361004廈門公交總公司承諾辦劉剛
Mr.LiuGang,ChengNuoBan,GongJiaoZongGongSi,XiamenFujian,China361004
7號(hào)樓:the 7th building ,
#門: #doorway,
#單元: block /cell #
#室: Room NO.#
其實(shí)不用這么復(fù)雜,都是中國郵遞員看的東西,例如7號(hào)樓2門3單元1室:7-2-3-1,但如
果你覺得還是有必要寫具體,那么supercathy的回答就夠了。
我試著翻譯了一下,你看看如何:
我住在某市某區(qū)某大學(xué)學(xué)生公寓某號(hào)樓某門某單元某室,怎么用英語寫???謝謝大家
了?。。?!
I live at Room3-201,bulidingNo.12,the HuNan university,Taiping
District,ChangSha,HuNan.
本句話為:我住在湖南長沙太平區(qū)湖南大學(xué)12棟3單元201
上面的說明:
某單元某室:Roomx-xxx
某門:可以不用寫的
某號(hào)樓:bulidingNo.xxx
某大學(xué):the xxx university
學(xué)生公寓:可以不用寫的
某區(qū):區(qū)的拼音 District
某省某市:直接寫該省或市的拼音
其實(shí)不用特別死板,因?yàn)檫@個(gè)歸根結(jié)底是寫給中國的郵遞員看到,人家很 有經(jīng)驗(yàn),你大
概一寫,他猜也能猜出來你寫的啥米地址
給你一個(gè)模板:
Rm ***,Unit ***, Gate ***, Bldg ***, Student Dorm, *** University, ***
District, ***(City).
按照這個(gè)去套用吧。
I live in the some city some area some university student's apartment some
room of a certain and some unit of some number building.
絕對(duì)準(zhǔn)確?。。。?!
7號(hào)樓:the 7th building ,
#門: #doorway,
#單元: block /cell #
#室: Room NO.#
我住在某市某區(qū)某大學(xué)學(xué)生公寓某號(hào)樓某門某單元某室
My address is
Rm x.xx, Bld xx-x,
Student Accommendation, XXX University,
X(District), X(City), X(Province), xxxxxx(post code)
China
例如:北京市海淀區(qū)清華大學(xué)學(xué)生公寓12號(hào)樓A門2單元302室 (100084)
My address is
Rm 2.302, Bld 12-A,
Student accommendation, Tsinghua University,
Hai Dian, Beijing, 100084
China
#號(hào)樓 No.#building
#門 Door #
#單元 No.#unit
#室 Room#
最保險(xiǎn)方法(以免寄失)
有一次寄信回國,郵局工作人員是這樣建議:地址直接寫中文,國家寫英文。在米國,
投遞海外信件,郵局只看國家名字。具體的省市區(qū)街道,那是中國郵遞員管的事了。
從此以后,我也就按這個(gè)方法辦了。
例如:北京市海淀區(qū)清華大學(xué)學(xué)生公寓12號(hào)樓A門2單元302室
某某收
P.R. CHINA
要是外國朋友給您發(fā)信,也不用費(fèi)勁翻譯了,直接讓他們把中國地址按上格式打印后貼
在信封就行了。
中文地址的排列順序是由大到小,如:X國X省X市X區(qū)X路X號(hào),而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫成英文就是:X號(hào),X路,X區(qū),X市,X省,X國。掌握了這個(gè)原則,翻譯起來就容易多了!
X室RoomX
X號(hào)No.X
X單元UnitX
X號(hào)樓Building No.X
X街XStreet
X路XRoad
X區(qū)XDistrict
X縣XCounty
X鎮(zhèn)XTown
X市XCity
X省XProvince
請(qǐng)注意:翻譯人名、路名、街道名等,最好用拼音。
中文地址翻譯范例:
寶山區(qū)示范新村37號(hào)403室
Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District
虹口區(qū)西康南路125弄34號(hào)201室
Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District
473004河南省南陽市中州路42號(hào) 李有財(cái)
Li Youcai
Room 42
Zhongzhou Road, Nanyang City
Henan Prov. China 473004
434000湖北省荊州市紅苑大酒店 李有財(cái)
Li Youcai
Hongyuan Hotel
Jingzhou city
Hubei Prov. China 434000
473000河南南陽市八一路272號(hào)特鋼公司 李有財(cái)
Li Youcai
Special Steel Corp.
No. 272, Bayi Road, Nanyang City
Henan Prov. China 473000
528400廣東中山市東區(qū)亨達(dá)花園7棟702 李有財(cái)
Li Youcai
Room 702, 7th Building
Hengda Garden, East District
Zhongshan, China 528400
361012福建省廈門市蓮花五村龍昌里34號(hào)601室 李有財(cái)
Li Youcai
Room 601, No. 34 Long Chang Li
Xiamen, Fujian, China 361012
361004廈門公交總公司承諾辦 李有財(cái)
Mr. Li Youcai
Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si
Xiamen, Fujian, China 361004
266042山東省青島市開平路53號(hào)國棉四廠二宿舍1號(hào)樓2單元204戶甲 李有財(cái)
Mr. Li Youcai
NO. 204, A, Building NO. 1
The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory
53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042
相關(guān)閱讀 Relate
翻譯知識(shí)相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
最新文章 Recent
熱點(diǎn)文章 Recent
- 山東話怎么說日常用語_山東 09-14
- 同聲傳譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)_同傳一天 02-27
- 我愛你用蒙古語怎么說? 11-24
- 俄羅斯百度“Яндекс” 12-17
- 中國菜的名稱英文翻譯大全_ 10-29
- 蒙古語你好怎么說 11-24
- 流浪地球英文介紹 11-27
- “ca.”是什么單詞的縮寫 09-11
- 維吾爾語32個(gè)字母表 12-09
- 阿拉伯語28個(gè)字母解析_2 11-07