野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

筆譯工作者常用的CAT計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件

大量譯員和有志于從事翻譯行業(yè)的同仁,請務(wù)必知道一些CAT計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件!一方面是翻譯公司在招聘譯員時(shí)比較看中這方面的能力;另一方面是使用CAT計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件,能夠使自己的翻譯效率得到一個(gè)很大的提升?,F(xiàn)如今,面對繁多的CAT計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件,我們應(yīng)該如何正確選擇適合自己的呢?今天,譯聲翻譯公司就來給大家介紹下筆譯工作者常用的CAT計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件,相信這里面肯定會(huì)有一款適合你!

1、SDL TRADOS

SDL Trados是世界上最流行的的計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件。它能夠克服不同國家地區(qū)的文化、語言障礙,從而為全球化鋪平了發(fā)展道路。SDL Trados的用戶通常能夠?qū)⑼瓿晒ぷ鞯乃俣忍岣?0%左右,更準(zhǔn)確地評估時(shí)間和成本,使翻譯錯(cuò)誤明顯減少,編寫與原文更加一致的翻譯,這一點(diǎn)對于技術(shù)、法律以及醫(yī)學(xué)翻譯來說,是非常重要的。

譯員將翻譯過的內(nèi)容,用Trados提供的工具儲(chǔ)存起來,放入到兩個(gè)主要的數(shù)據(jù)庫(記憶庫)中,一個(gè)是句料庫,另一個(gè)是術(shù)語庫。在進(jìn)行翻譯工作時(shí),只要是句料庫和術(shù)語庫中有的內(nèi)容,Trados就會(huì)實(shí)現(xiàn)自動(dòng)提醒。Trados支持所有流行的文檔格式,用戶無需進(jìn)行排版,從而大大提高了翻譯工作的效率、降低了成本,提高了質(zhì)量,能夠保證系統(tǒng)及信息的安全。

2、Passolo

Passolo 是一款功能性強(qiáng)大的軟件本地化工具,它支持以 Visual C++ 、Borland C++ 及 Delphi 語言編寫的軟件(.exe、.dll、.ocx)的本地化。以往針對這兩種不同的語言所編寫的軟件,我們大多數(shù)情況下是需要分別使用 Visual Localize 和 Language Localizator 來進(jìn)行軟件中文化的。

而現(xiàn)在,Passolo 把二者的功能有機(jī)的結(jié)合在了一起,并且性能穩(wěn)定易于使用。用戶不需要去進(jìn)行專門的訓(xùn)練,也不需要非常豐富的編程經(jīng)驗(yàn),在本地化的過程中,即使發(fā)生了許多錯(cuò)誤,Passolo 都能識(shí)別或自動(dòng)糾正。所以,passolo是軟件本地化的不二選擇。

3、Transmate

Transmate 提供了獨(dú)立的翻譯操作界面,不依賴也無需與其他應(yīng)用程序交互,在單一的程序界面中集成了翻譯記憶庫(TM)、術(shù)語庫與翻譯單元列表。

不像使用老版Trados 那樣,需要啟動(dòng)多個(gè)不同的應(yīng)用程序來分別操作記憶庫、術(shù)語庫和相關(guān)的文件。由于Transmate的實(shí)驗(yàn)室產(chǎn)品在高校被廣泛應(yīng)用,因此它是國內(nèi)大多數(shù)譯員比較熟悉的工具,在翻譯公司的應(yīng)用率是相當(dāng)高的。

4、Logoport

Lionbridge 的免費(fèi)產(chǎn)品,嵌入Word工具之中,至于它的RTF文件是如何做出來的,就不得而知了。它使用的是在線的TM服務(wù)器,可以由很多譯員同時(shí)翻譯一個(gè)文件,TM時(shí)時(shí)共享。免費(fèi)使用可以說是Logoport最大的優(yōu)勢,但是由于使用的是在線的TM,可能是他們服務(wù)器在國外的原因,譯員每打開一個(gè)翻譯單元格,都要花費(fèi)一到兩秒鐘的時(shí)間,使得譯員怨聲不斷。

初次看到分析出來的Log文件,可能會(huì)受到誤導(dǎo),認(rèn)為那些是100%匹配的,不用再進(jìn)行翻譯了。其實(shí)Logoport是用本文件將要翻譯出來的TM結(jié)果分析未曾翻譯的文件,乍一看好似很多匹配,實(shí)際上都是需要翻譯的"新詞",不過,匹配部分算錢的辦法還算合理,比Trados匹配部分要高很多。

5、WordFast

WordFast是全能開放的計(jì)算機(jī)翻譯輔助軟件,同時(shí)也是結(jié)合Microsoft Word使用的翻譯記憶引擎。它可以在PC或是Mac的操作系統(tǒng)下運(yùn)行。

Wordfast數(shù)據(jù)具有易用性與開放性,同時(shí)又與Trados以及大多數(shù)計(jì)算機(jī)輔助翻譯 (CAT) 工具兼容。它不僅可被用來翻譯Word、Excel、Powerpoint、Access文件,還可被用來翻譯各種標(biāo)記性文件。

此外,WordFast還可以與諸如PowerTranslator™, Systran™, Reverso™ 等機(jī)器翻譯 (MT) 軟件相連接使用。另外,它還具有強(qiáng)大的詞匯識(shí)別功能。

以上內(nèi)容就是筆譯工作者常用的CAT計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件,不知道小伙伴們有沒有找到適合自己的一款?良好的語言能力與翻譯技巧,再加上一個(gè)適合自己的計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件,這樣,你的翻譯能力就更加的如虎添翼了!

相關(guān)閱讀 Relate

  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語翻譯中文原則
  • 靈活運(yùn)用中日兩種語言的語法結(jié)構(gòu)
  • 行業(yè)新聞相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能?shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線