法律翻譯專業(yè)詞匯_國(guó)際法方向法律專業(yè)翻譯詞匯大匯總
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2020-09-30 09:58:47 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)

隨著中國(guó)人口素質(zhì)的普遍提升,越來(lái)越多的人學(xué)會(huì)了用法律來(lái)保護(hù)自己。然而,為了在中外法律案件中能夠更好的解決問(wèn)題,消除語(yǔ)言障礙,法律翻譯,這一翻譯中的高端服務(wù)出現(xiàn)了。法律翻譯除了要對(duì)法庭上演講者所講的內(nèi)容進(jìn)行翻譯,還要對(duì)諸多未知或是未定的內(nèi)容做出臨時(shí)的判斷,法律翻譯工作者的決定能夠直接影響到譯文使用者的決定,因此,法律翻譯的本身就是誠(chéng)信務(wù)實(shí)的決策過(guò)程。法律翻譯中具有很多專業(yè)術(shù)語(yǔ),很多譯者都會(huì)在這些專業(yè)術(shù)語(yǔ)上有些卡殼的狀態(tài)。今天,譯聲翻譯公司就為大家總結(jié)下國(guó)際法方向的法律翻譯專業(yè)詞匯。
1. protectorate (被)保護(hù)國(guó)
2.a(chǎn)sylum 庇護(hù);避難
3.forntier region, border region 邊界地區(qū)
4.boundary negotiation 邊界談判
5.status quo of the boundary 邊界現(xiàn)狀
6.never to attach any conditions 不附帶任何條件
7.non-aligned countries 不結(jié)盟國(guó)家
8.patrimonial sea 承襲海
9.consultations 磋商
10.the third world 第三世界
11.imperialism 帝國(guó)主義
12.200-nauticalmile maritime rights 二百海里海洋權(quán)
13.developing countries 發(fā)展中國(guó)家
14.dependency 附庸國(guó)
15.plebiscite 公民投票
16.generally-accepted principles of international relations 公認(rèn)的國(guó)際關(guān)系原則
17.joint action 共同行動(dòng)
18.normalization of relations 關(guān)系正?;?/span>
19.a(chǎn)n established principle of international law 國(guó)際法準(zhǔn)則
20.rudimentary code of international relations 國(guó)際關(guān)系中最起碼的準(zhǔn)則
21.international waters 國(guó)際水域
22.international situation 國(guó)際形勢(shì)
23.merger of states 國(guó)家合并
24.national boundary 國(guó)界
25.maritime resources 海洋資源
26.mutual understanding and mutual accommodation 互諒互讓
27.exchange of needed goods 互通有無(wú)
28.détente, 緩和
29.fundamental rights 基本權(quán)利
30.reduction or cancellation of debts 減輕債務(wù)負(fù)擔(dān)
31.Near East 近東
32.right of residence 居留權(quán)
33.a(chǎn)rms dealer, merchant of death 軍火商
34.territorial sea 領(lǐng)海
35.limits of territorial sea 領(lǐng)海范圍
36.breadth of territorial sea 領(lǐng)海寬度
37.territorial air 領(lǐng)空
38.territorial waters 領(lǐng)水
39.inalienability of territory 領(lǐng)土的不可割讓性
40.territorial jurisdiction 領(lǐng)土管轄權(quán)
41.territorial contiguity 領(lǐng)土毗連
42.territorial integrity 領(lǐng)土完整
43.refugee camp 難民營(yíng)
44.country of one's residence 僑居國(guó)
45.complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons 全面禁止和徹底銷毀核武器
46.people-to-people contacts and exchanges 人民之間的聯(lián)系和交流
47.sacred and inviolable 神圣不可侵犯
48.ecocide 生態(tài)滅絕
49.practical, efficient, economical and convenient for use 實(shí)用,有效,廉價(jià),方便
50.bilateral and multilateral economic cooperation 雙邊和多邊經(jīng)濟(jì)合作
51.bilateral trade 雙邊貿(mào)易
52.dual nationality 雙重國(guó)籍
53.trusteeship 托管制度
54.outer space 外層空間
55.sole legal government 唯一合法政府
56.loans with no or low interest 無(wú)息和低息貸款
57.colonialism and neo-colonialism 新老殖民主義
58.delayed repayment of capital and interest 延期還本付息
59.extradition 引渡
60.Zionism 猶太復(fù)國(guó)主義
61.friendly exchanges 友好往來(lái)
62.disputed areas 有爭(zhēng)議的地區(qū)
63.fishery resources 漁業(yè)資源
64.political offender 政治犯
65.political fugitive 政治逃犯
66.Middle East, Mideast 中東
67.neutral state, neutral country 中立國(guó)
68.neutralized state 永久中立國(guó)
69.a(chǎn)partheid, racial segregation 種族隔離
70.genocide 種族滅絕
71.sovereign state 主權(quán)國(guó)家
72.exclusive economic zone 專屬經(jīng)濟(jì)區(qū)
73.suzerain state, metropolitan state 宗主國(guó)
74.suzerainty 宗主權(quán)
75.to maintain neutrality 保持中立
76.to safeguard national sovereignty and national resources 保衛(wèi)國(guó)家主權(quán)和民族資源
77.to take concerted steps 采取協(xié)調(diào)行動(dòng)
78.to undertake obligations in respect of the nuclear-free zone 對(duì)無(wú)核區(qū)承擔(dān)義務(wù)
79.to develop relations of peace and friendship, equality and mutual benefit, and prolonged stability 發(fā)展和平友好、平等互利、長(zhǎng)期穩(wěn)定的關(guān)系
80.to develop the national economy 發(fā)展民族經(jīng)濟(jì)
81.to peddle munitions 販賣軍火
82.All countries, big or small, should be equal. 國(guó)家不分大小,應(yīng)該一律平等
83.to establish normal state relations 建立正常的國(guó)家關(guān)系
84.to seek a fair and reasonable solution 求得公平合理的解決
85.to make up for each other's deficiencies 取長(zhǎng)補(bǔ)短
86.to negotiate through diplomatic channels 通過(guò)外交途徑進(jìn)行談判
87.to safeguard national independence and the integrity of sovereignty 維護(hù)國(guó)家獨(dú)立和主權(quán)完整
88.to safeguard world peace 維護(hù)世界和平
89.to solve disputes by peaceful means 用和平手段解決爭(zhēng)端
90.in consideration of the actual conditions 照顧現(xiàn)實(shí)情況
91.the Five Principles of Peaceful Coexistence 和平共處五項(xiàng)原則
92.mutual respect for sovereignty and territorial integrity 互相尊重主權(quán)和領(lǐng)土完整
93.mutual non-aggression 互不侵犯
94.non-interference in each other's internal affairs 互不干涉內(nèi)政
95.equality and mutual benefit 平等互利
96.peaceful coexistence 和平共處
以上內(nèi)容就是譯聲翻譯公司為大家總結(jié)的國(guó)際法方向的法律翻譯專業(yè)詞匯,希望對(duì)那些法律翻譯工作者能有所幫助。在工作的過(guò)程中,遇到了拿不準(zhǔn)的法律專業(yè)詞匯,就來(lái)看看這篇文章,一定會(huì)有所收獲的。
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
- 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
- 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
- 日語(yǔ)翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語(yǔ)翻譯中文的關(guān)鍵
- 客戶服務(wù)是翻譯公司影響客戶滿意度的關(guān)鍵因素
- 翻譯公司創(chuàng)新的營(yíng)銷策略贏得更多客戶
- 小語(yǔ)種同傳翻譯雖然具有重要性和必要性
- 小語(yǔ)種同傳翻譯的重要性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
- 小語(yǔ)種同傳翻譯是指在跨國(guó)交流與合作
- 同傳翻譯公司注重翻譯團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)保障
熱點(diǎn)文章 Recent
- 一帶一路官方譯法并不是“O 10-31
- 小語(yǔ)種中不可翻譯的詞語(yǔ)有哪 10-10
- CATTI三級(jí)筆譯能接活兒 11-18
- 女翻譯一般工資多少呢?高不 11-14
- 會(huì)展的主辦方、承辦方、協(xié)辦 01-18
- 英文論文(外文文獻(xiàn))翻譯成 10-29
- 在翻譯過(guò)程中會(huì)遇到哪些困難 10-28
- 翻譯官是什么職業(yè)_現(xiàn)場(chǎng)翻譯 11-13
- 中文翻譯蒙古文_在線蒙語(yǔ)翻 06-19
- MTPE是什么翻譯模式 05-07