野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

從去年至今,人工智能得到了前所未有的關(guān)注,從馬斯克、霍金等大佬對人工智能的大膽預(yù)測,到《超能陸戰(zhàn)隊》、《超能查派》和《機(jī)械姬》等電影中出現(xiàn)的強(qiáng)人工智能角色,再到百度、微軟、谷歌等科技巨頭頻頻發(fā)布在人工智能領(lǐng)域的研究成果,歷史上從來沒有像今天一樣對這個領(lǐng)域有如此多的狂熱和討論。

  但熱度終究會退卻,真正回歸產(chǎn)業(yè)、產(chǎn)品和用戶需求時,我們除了那些科幻式的暢想和預(yù)測,還需要理解,基于現(xiàn)有的研究進(jìn)展,人工智能可以給我們帶來什么真正有價值的東西,幫助我們解決哪些切實(shí)需求。比如說,我們可以得到更好的搜索結(jié)果;手機(jī)上的語音助手帶給我們一種全新的、更加省力的人機(jī)交互方式;計算機(jī)能夠讀出、辨別圖像中的內(nèi)容等等。除此之外,人工智能還有一個非常重要的應(yīng)用領(lǐng)域,也是可以改變?nèi)澜缃涣鞣绞降墓ぞ邫C(jī)器翻譯。

  1、語言和機(jī)器翻譯的重要性

  機(jī)器翻譯之所以重要的原因是在于語言對人類的重要性,《圣經(jīng).創(chuàng)世記》有個故事,當(dāng)時人類聯(lián)合起來興建希望塔頂通天能傳揚(yáng)己名的巴別塔。為了阻止人類的計劃,上帝讓人類說不同的語言,使人類相互之間不能溝通,計劃因此失敗,人類自此各散東西??苹米骷宜沟俜疑苍谥苹眯≌f《雪崩》中將語言稱為人類大腦的最底層結(jié)構(gòu),對人類的精神起到了至關(guān)重要的作用。LeraBoroditsky認(rèn)為我們使用的語言在影響著我們對世界的感知,塑造了我們的行為方式和思維模式,Alan Yu稱之為語言塑造世界觀。不同的語言帶來了文化的多樣,也對每個個人產(chǎn)生了決定性影響。但世界上存在的多種語言給我們帶來的不便也是顯而易見,它影響了人類最基本的需求溝通交流。

  語言是人類智能的體現(xiàn),是人類區(qū)別于其它生物的基本能力。而人工智能長久以來的目標(biāo)就是讓機(jī)器完成那些以前只能靠人類自身才能完成的任務(wù),所以在人工智能的具體應(yīng)用,如何讓機(jī)器幫助人類進(jìn)行語言翻譯就顯得尤為重要了。

  2、機(jī)器翻譯的產(chǎn)生與發(fā)展

  機(jī)器翻譯一直被公認(rèn)為是人工智能領(lǐng)域最難的課題之一。讓機(jī)器理解語言,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)不同語言之間的翻譯,不僅僅是幾代科學(xué)家們孜孜追求的技術(shù)夢想,也寄托著普羅大眾實(shí)現(xiàn)自由溝通交流的美好愿望。《星際迷航:企業(yè)號》里有這樣的情景:星艦通訊指揮官佐藤星利用翻譯器發(fā)明了linguacode矩陣,通過把翻譯器集成到星艦人員佩戴的交流別針上或者植入耳朵里,說不同語言的人們就可以進(jìn)行自由交流。這就是理想態(tài)的機(jī)器翻譯。

  機(jī)器翻譯是人們最早設(shè)想的計算機(jī)應(yīng)用領(lǐng)域之一,1949年由Weaver提出。機(jī)器翻譯技術(shù)的發(fā)展一直與計算機(jī)技術(shù)的發(fā)展緊密相隨。從早期的詞典匹配,到詞典結(jié)合語言學(xué)專家知識的規(guī)則翻譯,再到基于語料庫的統(tǒng)計機(jī)器翻譯,隨著計算機(jī)計算能力的提升和多語言信息的爆發(fā)式增長,機(jī)器翻譯技術(shù)逐漸走出象牙塔,在近10年中開始為普通用戶提供實(shí)時便捷的翻譯服務(wù)。而近幾年,許多科技巨頭也公布了和機(jī)器翻譯相關(guān)的產(chǎn)品或服務(wù)。

  機(jī)器翻譯在近幾年取得突破進(jìn)展的原因在于兩方面:

  第一是深度學(xué)習(xí)(模擬神經(jīng)網(wǎng)絡(luò))技術(shù)的出現(xiàn),比如說百度此次發(fā)布的翻譯系統(tǒng),就是借助計算機(jī)模擬的海量神經(jīng)元仿效人腦理解語言,生成譯文,同時結(jié)合百度已有的統(tǒng)計機(jī)器翻譯技術(shù),使得機(jī)器翻譯質(zhì)量實(shí)現(xiàn)了質(zhì)的飛躍?;谏疃葘W(xué)習(xí)的翻譯系統(tǒng)的核心是一個擁有無數(shù)結(jié)點(diǎn)(神經(jīng)元)的深度神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)。一種語言的句子被向量化之后,在網(wǎng)絡(luò)中層層傳遞,轉(zhuǎn)化為計算機(jī)可以理解的表示形式,再經(jīng)過多層復(fù)雜的傳導(dǎo)運(yùn)算,生成另一種語言的譯文??萍季揞^在機(jī)器翻譯方面取得的成績和他們在自然語言處理、深度學(xué)習(xí)等領(lǐng)域的布局和積累是分不開的。

  第二是海量數(shù)據(jù)的積累,百度的人工智能專家曾把算法比作火箭的發(fā)動機(jī),把數(shù)據(jù)比作火箭的燃料,這兩者缺一不可。還是以百度舉例,百度已有的統(tǒng)計翻譯系統(tǒng)是用大量文本語料庫的統(tǒng)計信息來訓(xùn)練概率模型而建立起來的。這種方法并不需要一個復(fù)雜的中間語言概念本體,不需要手工建立源語言和目標(biāo)語言的語法,也不需要人工標(biāo)記的數(shù)據(jù)庫。它所需要的只是數(shù)據(jù)翻譯實(shí)例,從這些翻譯實(shí)例中可以學(xué)習(xí)得到翻譯模型。就像百度副總裁王海峰所說,百度翻譯在基于大數(shù)據(jù)的翻譯模型、翻譯知識獲取、樞軸語言翻譯等方面取得了重大技術(shù)突破。倪光南院士也把大數(shù)據(jù)比作第四種科學(xué)范式,稱其為一個強(qiáng)大的工具。而數(shù)據(jù)的積累是搜索巨頭得天獨(dú)厚的優(yōu)勢,也成為了能夠在機(jī)器翻譯方面取得進(jìn)展的必備條件。

  3、機(jī)器翻譯應(yīng)用的重要意義

  上文提到,對于人工智能,我們現(xiàn)在最為關(guān)心的是該項技術(shù)的應(yīng)用場景,能夠在哪些方面解決我們的切實(shí)需求。對于機(jī)器翻譯來說,不管是它應(yīng)用范圍的廣度,還是其發(fā)揮作用的重要性,都具有不可估量的想象空間。值得慶幸的是,我們已經(jīng)可以從這些科技公司發(fā)布的產(chǎn)品看到機(jī)器翻譯在未來的廣泛應(yīng)用。百度副總裁王海峰在第十屆中國電子信息技術(shù)年會互聯(lián)網(wǎng)機(jī)器翻譯論壇的演講中表示,通過在理論、技術(shù)、應(yīng)用上的創(chuàng)新和突破,百度機(jī)器翻譯已經(jīng)實(shí)現(xiàn)了大規(guī)模產(chǎn)業(yè)化。通過免費(fèi)開放API,該項技術(shù)成果支持了包括華為、金山等企業(yè)的超過7000個第三方應(yīng)用。

  不同語言造成信息交流的障礙?;ヂ?lián)網(wǎng)的出現(xiàn)使世界變平,這更有利于信息的流動和共享,但再進(jìn)一步來說,我們不只要獲得信息,還要讀懂這些信息,這就對不同語言間的信息交流產(chǎn)生了影響,提高了信息交流成本。而機(jī)器翻譯的出現(xiàn)就幫我們所有人解決了這個難題,除了書面信息以外,機(jī)器翻譯和語音識別技術(shù)的結(jié)合可以為我們在語音通話時提供實(shí)時便捷的翻譯。

  對于每個用戶來說,我們在出國旅游時,借助一個APP就能與當(dāng)?shù)厝诉M(jìn)行實(shí)時的無障礙溝通,通過拍照識別路牌和菜單;瀏覽國外網(wǎng)站也可以及時翻譯成本國語言。從行業(yè)來講,機(jī)器翻譯的出現(xiàn)對互聯(lián)網(wǎng)教育、旅游、金融、傳媒和外貿(mào)等行業(yè)都能產(chǎn)生積極影響。

  從國家層面來講,機(jī)器翻譯的意義同樣重要,這也是中國、美國、日本和歐盟都對機(jī)器翻譯大力投入的原因。清華大學(xué)計算機(jī)系孫茂松教授稱,從國家戰(zhàn)略角度看,機(jī)器翻譯是重要的國家軟實(shí)力之一,從老百姓角度看,包括做生意、旅游等,機(jī)器翻譯都是不可缺少的工具,它的社會、經(jīng)濟(jì)效益是不可低估的。比如說,機(jī)器翻譯在響應(yīng)國家一帶一路的戰(zhàn)略構(gòu)想上也有著非凡意義。孫茂松表示, 一帶一路涉及俄羅斯、印度等國家超過六十個,人口逼近三四十億,想要打造政治互信、經(jīng)濟(jì)融合、文化包容的利益共同體,語言不通將會造成很大障礙,而機(jī)器翻譯卻可在其中發(fā)揮舉足輕重的作用。

  機(jī)器翻譯技術(shù)正在逐步改變著我們的工作、生活方式甚至外貿(mào)外交。也許三五年之后,看似高大上的機(jī)器翻譯會融入大家日常生活的方方面面,而機(jī)器翻譯產(chǎn)業(yè)浪潮也必將達(dá)到一個新的高度。

相關(guān)閱讀 Relate

  • "云計算 人工智能 物聯(lián)網(wǎng) 物聯(lián)網(wǎng)"用日語怎么說?
  • 美國人工智能專業(yè)可以選擇哪些學(xué)校
  • 2019年翻譯行業(yè)現(xiàn)狀及人工智能時代
  • 行業(yè)新聞相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費(fèi)。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能?shí)現(xiàn)的,這將會花費(fèi)更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線