SCI論文翻譯需要注意事項(xiàng)
日期:2017-11-15 15:48:30 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
在SCI論文翻譯過程要包括理解、表達(dá)、核校、定稿四個(gè)連續(xù)的環(huán)節(jié)。SCI論文要求概念清楚、邏輯嚴(yán)密、數(shù)據(jù)無誤、文字簡潔,以規(guī)范化的語言,確切而忠實(shí)的表達(dá)原作的內(nèi)容與風(fēng)格。所以您打算發(fā)表SCI論文時(shí)就一定要考慮到自已的英文水平,那么進(jìn)行SCI論文的翻譯需要注意些什么呢?
1.翻譯者必須熟悉該領(lǐng)域的相關(guān)知識(shí),因?yàn)镾CI論文算是非常嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)術(shù)期刊,不能帶上一些生疏而讓譯文顯得說服無力。SCI論文翻譯需要單純靠對語言的把傳達(dá)雙方的語言信息。
2.忠實(shí)應(yīng)忠實(shí)于原內(nèi)容,準(zhǔn)確地、完整地、科學(xué)地表達(dá)原文的內(nèi)容,不得有任何篡改、歪曲、遺漏或任意增刪的現(xiàn)象。內(nèi)容通常指文中所敘述的事實(shí),說明的事理,作者在敘述、說明和描寫過程中所反映的思想、觀點(diǎn)、立場和所流露的感情等。
3.翻譯的內(nèi)容一定要通順,SCI論文翻譯語言必須通順易懂,符合規(guī)范,用詞造句應(yīng)符合本族語的習(xí)慣,應(yīng)有文理不通、結(jié)構(gòu)混亂、逐詞死譯和生硬晦澀等現(xiàn)象。
4、務(wù)實(shí)務(wù)實(shí),這是SCI論文翻譯的根本原則,如果遇到不太理解的地方,千萬不要望文生義,可以試著和原作作者溝通,詢問其所要表達(dá)的東西。
以上就是譯聲翻譯公司為大家簡單整理的SCI論文翻譯需要注意的地方。如果您在SCI論文翻譯、潤色上遇到什么困難的事情,歡迎咨詢我們,譯聲翻譯公司在SCI論文翻譯領(lǐng)域擁有過多年的翻譯服務(wù)經(jīng)驗(yàn),譯員眼光獨(dú)到,理解能力深刻,能夠?qū)CI論文的發(fā)表提出相關(guān)的修改建議,大大提升您的SCI論文成功發(fā)表概率。
SCI論文翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Recent
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Recent
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24