越南語陪同翻譯之經(jīng)驗(yàn)分享
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2017-11-21 08:54:47 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
大家好,也許有些盆友還不太了解小編,小編呢其實(shí)是做翻譯起步的,今年是死磕越南語的第7年,在工作學(xué)習(xí)和實(shí)踐中也積累了一些經(jīng)驗(yàn)。上次在平臺上和大家分享了關(guān)于做越南語交傳口譯的經(jīng)驗(yàn)后,許多朋友希望我再聊一聊越南語陪同口譯的一些注意事項(xiàng)。從去年一直拖到今年,終于擠出點(diǎn)時間和大家嘮一嘮。
陪同口譯,一般可分為展會翻譯,旅游陪同,一般陪同和商務(wù)陪同。
展會翻譯:
很多同學(xué)大學(xué)時候就參加過博覽會/展覽會一類的展會翻譯,就越南語而言,在廣西云南兩省就經(jīng)常會有這樣的機(jī)會,什么南博會之類的,展會翻譯也算是陪同翻譯的一種。不能說它要求低,但應(yīng)該是學(xué)生能接觸到的最合適的翻譯實(shí)踐機(jī)會。目前來看展會翻譯的市場價是最低的,越南語大概是500-600一天,兩廣可能被壓到400。英語我曾見過有人開價200的,這種我建議還不如在家休息了,站一天也挺累的。很多公司不看重展會,其實(shí)展會很重要,是公司對外的窗口,尤其是涉外業(yè)務(wù),一個好的展會翻譯,不僅是翻譯更是銷售。展會翻譯前我們譯員需要做什么準(zhǔn)備呢,公司材料是必不可少的,一般參展公司都會提供產(chǎn)品畫冊,你可以從這個資料下手,去了解包括公司名稱,主營產(chǎn)品,產(chǎn)品名稱,什么行業(yè)的,技術(shù)參數(shù),產(chǎn)品特點(diǎn),有什么優(yōu)點(diǎn)等,這些都要了解,外商問你的時候你基本信息都要知道,問到更細(xì)致的問題你可以去問客戶,然后承擔(dān)翻譯的工作。在客戶解答的時候可能也會冒出來很多專業(yè)詞匯,這就要看你準(zhǔn)備充分不充分了。人多的時候客戶也比較忙,可能無法一直跟著你,你最起碼的信息要掌握,不要一問三不知,全指望客戶。再說一些細(xì)節(jié),外商問完可能就走了,你要記著你不僅是翻譯還是個銷售,你可以多問一嘴請問你們公司主要做什么的呢?對我們什么產(chǎn)品有需求呢?聊得好還可以再問你們年產(chǎn)量多少?現(xiàn)在用的是什么設(shè)備/產(chǎn)品從而了解外商的需求。然后用筆做個記錄,外商走的時候給人家公司的宣傳單和聯(lián)系方式,最好能要到外商的名片,至少郵箱給要來。一天下來,你也可以做個總結(jié),今天一共接待了多少外商,那幾個外商是有潛在合作可能的,問了哪些問題,自己就做了一個大數(shù)據(jù)??蛻粢矔δ闾貏e滿意,下次絕對還找你。再多說一點(diǎn)吧,譯員以專業(yè)能力為核心,在你這些專業(yè)方面都做好之后,如果想要錦上添花就需要多關(guān)注一下外在。什么場合穿什么衣服,說什么話。不要化濃妝,也不要穿超短裙和超高跟鞋,你要擺正自己的位置,不是去夜店,你的形象也代表公司的形象。展會可能要站很久,你穿太高高跟鞋會很辛苦,走來走去拿東西,超短裙也不適合,容易走光。什么吊帶,拖鞋更不行了,這大家都知道吧。鞋子選擇小單鞋或有一點(diǎn)跟的鞋就可以。再說到服裝,不要穿的太夸張,大方清爽最重要,顏色的搭配,上下衣的搭配,太多細(xì)節(jié)我實(shí)在沒法展開,大家私下可以問我。最簡單的也是最保險的,穿過膝純色連衣裙,搭配低跟小高跟,最好。另外,能不染頭發(fā)盡量不染,染也不要染太夸張的,我可能太中規(guī)中矩,可能和我職業(yè)環(huán)境有關(guān),我是不太能欣賞太非主流的。大家也可以看看國家領(lǐng)導(dǎo)人身邊的翻譯,就兩個字得體。
旅游陪同和一般陪同:
然后說完展會翻譯,再升級一個檔次,就是旅游陪同和一般陪同。這個很多畢業(yè)出來的學(xué)生就可以做,一些大四的同學(xué)也能做,市場價格在600-800一天,兩廣會低一點(diǎn)。旅游陪同其實(shí)很多人很愿意做,主要是體力和知識面,還有一個周全細(xì)心。其實(shí)我做旅游比較少,主要是我覺得這種對專業(yè)要求一般,應(yīng)屆生和在讀生基本能滿足,就推薦給學(xué)弟學(xué)妹什么的了。旅游陪同中要注意的是,一定要體力好和細(xì)心,一些基本景點(diǎn)的背景知識大概了解一下,有一些歷史遺跡知識能記還是多記,這也是知識面的反應(yīng),如果你很不了解這個景點(diǎn),最笨的方法,就是把中文資料打印出來當(dāng)天帶著,現(xiàn)在這種旅游詞網(wǎng)上很好找,動動手。然后說細(xì)心,旅游陪同中瑣碎的事情很多,衣食住行,天冷提醒多穿衣服,下車帶上外套,吃飯?zhí)崆皢枂柾赓e有沒有忌口,住宿要注意護(hù)照的保管,然后把每個人住哪個房間,房間電話多少記下來,以防必要的時候能找到他。行,約定好每次上車的時間和地點(diǎn)。里面還有很多細(xì)節(jié),我可無法給大家展開了,這其實(shí)是情商和能力的體現(xiàn),這里的能力更多指的是綜合能力。其實(shí)陪同這一塊,相對專業(yè)能力,情商和能力占了很大的比例,這也是很多人缺少和不以為然的。我也有接觸過一些翻譯,情商是負(fù)值。再說回來,這個陪同翻譯對衣著要求不高,可以休閑一些,運(yùn)動鞋,平底鞋就可以。不要自己作,穿個高跟鞋去爬山。另外陪同中涉及到政治問題,盡量回避,不做正面回答,不與外賓產(chǎn)生沖突,但也要堅(jiān)持原則,不要跟外賓說自己國家的不好。我就見過有的翻譯,跟著外賓一起指責(zé)自己同胞沒素質(zhì),政府怎樣了,國家怎樣了,我覺得這樣不好。作為一個翻譯,不是說官場話,你首先是中國對外的窗口,你自己都在傳播中國的不好,你要外賓怎么想?說話的時候過過腦子,什么該說什么不該說。另外如果客戶有一些言語不恰當(dāng)?shù)臅r候也要隨機(jī)應(yīng)變,可以善意提醒,或者有選擇性的翻譯。比如我有一次做翻譯,在飯桌上,有個客戶可能喝多了,向外賓敬酒說這是我們第一次見面,可能也是最后一次,他的意思是,我們是第一次見面洽談合作,如果合作成功我們可能還有后續(xù)的聯(lián)系,如果合作不成可能就只有一面之交。這其實(shí)也沒問題,我當(dāng)時就說X總,您這樣說不太合適,我翻譯給他就說您很高興認(rèn)識他,這是你們第一次見面,希望以后有更多的機(jī)會能坐在一起吃飯喝酒。當(dāng)時客戶身邊的同事都表示贊同。有時候翻譯,不是直譯,有時候更是個緩沖器和過濾器。比如商務(wù)談判的時候,翻譯很可能就會變得兩邊不是人,雙方談的不好的時候,都沖著翻譯吼,強(qiáng)烈要求表達(dá)各自的觀點(diǎn),那翻譯就要適宜冷靜的去翻譯,讓這個氣氛穩(wěn)下來。所以翻譯不好當(dāng)吧。
商務(wù)陪同:
咦,怎么說到商務(wù)陪同了,嗯,那好吧,那就說商務(wù)陪同吧。商務(wù)陪同應(yīng)該是我現(xiàn)在做的最多的,目前市場價大概是800-1200天。一般商務(wù)陪同的內(nèi)容就是比如參觀廠房啊公司啊,然后和公司領(lǐng)導(dǎo)聊一聊啊,開個小會什么的,主要涉及工作。一般陪同大多是比如越南人來中國進(jìn)貨啊或找貨源,這種不算是商務(wù)陪同,只能是一般的。那么商務(wù)陪同,第一還是準(zhǔn)備材料,這個材料你要準(zhǔn)備的更細(xì)致,有的時候客戶會提供給你資料,從這個基本資料下手,在網(wǎng)上找更多資料進(jìn)行補(bǔ)充,必要的時候最好把外商的資料也查一查,一般聊的時候肯定也要聊到。這一部分是最重要的,不要看我一兩句話帶過了,這可能需要準(zhǔn)備一兩天,然后再整合資料,你去消化理解,翻譯最重要的環(huán)節(jié)就是理解了然后用自己的話說出來,理解是關(guān)鍵,哪怕有些詞你表述的不專業(yè),不夠術(shù)語,但是意思到位了別人也能明白,也不影響翻譯質(zhì)量。從我個人的經(jīng)驗(yàn)來看,準(zhǔn)備充分占50%,現(xiàn)場應(yīng)變占30%,剩余20%是情商和外在。準(zhǔn)備不充分,你現(xiàn)場翻譯幾句就能看出你的水平,我的客戶曾經(jīng)問我,小李你是怎么知道某某詞的,你好像很了解我們的XX產(chǎn)品/很了解XX領(lǐng)域啊。我說其實(shí)我從來也沒接觸過,但我提前問你的員工要了資料,然后自己在網(wǎng)上找了一些資料,進(jìn)行自學(xué),然后理解。在翻譯過程中不明白的地方,我就問你,你一解釋我就能明白。這也是因?yàn)槲矣幸粋€基本知識的儲備,這可以幫助我理解更難更深的詞。翻譯最重要的一個技能就是學(xué)習(xí)能力,人家說翻譯是個雜家就是這個道理。然后商務(wù)翻譯中還需要注意的是,擺正自己的位置,不要發(fā)揮。很多事后談合同,談細(xì)節(jié),你要翻譯準(zhǔn)確了,有一些條款要解釋清楚,不然后續(xù)給客戶會造成大麻煩,不清晰的地方即使詢問客戶。另外記住,你是中國人,說句自私點(diǎn)的話,做翻譯雖然不能帶有個人情感,但還是會不自覺站在中方角度替自己同胞著想,盡可能為中方爭取更多利益。如果對商務(wù)方面要求更高的話,需要翻譯了解商務(wù)相關(guān)知識,就拿合同來說,不知道多少同學(xué)正兒八經(jīng)翻譯過正規(guī)的合同,合同中有哪些需要注意的,越南法律和中國法律在某個領(lǐng)域是否有不同的標(biāo)準(zhǔn)或特殊標(biāo)準(zhǔn)。稅收政策呢?付款時間呢?銀行保函呢?發(fā)貨時間?運(yùn)輸方式?這些你都了解多少?不展開說了,太多。再說到情商,就要有眼力見,很多翻譯特別死,不懂的靈活應(yīng)變,這種不適合做陪同類口譯,與人直接打交道不太適合。另外衣著,商務(wù)陪同也是比較注意形象的,不要太花哨,淡妝,顏色搭配不要夸張,口紅什么最好就是唇膏,干凈大氣是最好的,體現(xiàn)你的專業(yè)和穩(wěn)重。顏色最保險就是冷色系,鞋跟不要太高太細(xì),走起來聲音太大也不好,這些小細(xì)節(jié)自己多注意。
我是個話癆,一說就說了這么多,可能還有很多可以說的但說不全,因?yàn)閷?shí)在太多了,都是我自己的經(jīng)驗(yàn)之談,有什么不對的地方大家可以下來討論。總結(jié)下來,陪同是人與人打交道,翻譯要具有綜合素質(zhì)和能力。從專業(yè)知識的儲備,到相關(guān)技能的培養(yǎng),到情商說話待人接物,到衣著搭配得體大方等等,我也還在這條路上不斷摸索和前進(jìn)。給自己定個小目標(biāo),目前日薪上幾千已達(dá)到,盡快讓自己的時薪上千。
注:這里說的市場價是目前正規(guī)翻譯公司能給到普通譯員的均價(具體價格會根據(jù)不同翻譯公司,不同檔次譯員,不同項(xiàng)目難度或客戶的情況而定)
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點(diǎn)文章 Recent
- 一帶一路官方譯法并不是“O 10-31
- 小語種中不可翻譯的詞語有哪 10-10
- CATTI三級筆譯能接活兒 11-18
- 女翻譯一般工資多少呢?高不 11-14
- 會展的主辦方、承辦方、協(xié)辦 01-18
- 英文論文(外文文獻(xiàn))翻譯成 10-29
- 在翻譯過程中會遇到哪些困難 10-28
- 翻譯官是什么職業(yè)_現(xiàn)場翻譯 11-13
- 中文翻譯蒙古文_在線蒙語翻 06-19
- MTPE是什么翻譯模式 05-07