廣告文體的英譯注意事項
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2017-12-01 09:56:27 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
一、廣告設(shè)計的特點
在當(dāng)前的商業(yè)社會,廣告是大多數(shù)商家包括電商企業(yè)進行產(chǎn)品推廣的一個重要形式。由于廣告的廣泛運用,已經(jīng)逐漸形成了一種廣告的語言風(fēng)格。廣告有各種各樣,有商業(yè)廣告,介紹性廣告以及其它的廣告等。使用廣告的目的在于說服別人,以達到自己的目的。所以,廣告就應(yīng)當(dāng)有說服力,有吸引力,語言簡捷明了。同時,還應(yīng)配合有優(yōu)美的畫面,使得廣告不僅有語言的吸引力,還有藝術(shù)的吸引力。廣告語言的這一特點,中文廣告有,英文廣告也同樣具有。
二、廣告語言的特點
為了吸引顧客,廣告語言需要結(jié)合產(chǎn)品特點和消費者心理進行自己的特殊表現(xiàn),譯聲翻譯公司下面就談?wù)勥@方面的問題:
1、強調(diào)節(jié)奏法
即在一篇(或一句)廣告中使用了兩個或數(shù)個讀音相同或相近的詞,使人讀后有一種音樂感,從而達到了宣傳產(chǎn)品,吸引觀眾的目的。如
① 節(jié)約勞力,節(jié)約開支。
Save on LABOR, save on COST.
全句共六個單詞,用逗號前后分開,押頭韻 save on ,LABOR和COST用
大寫起到了強調(diào)的作用.
② 它們觸感舒適,工作良好,價格合適。
They feel right, work right and sell right.
使用三個right r,意思層層深入,節(jié)奏明顯可達到宣傳目的。
在廣告中利用今昔對比或體積(大?。┗蛸|(zhì)量對比也是一種你常用的手法,其目的在于形成鮮明的對比,從而達到宣傳的目的。
① 老產(chǎn)品,新設(shè)計
Old product. New product
句中用形容詞old和new體現(xiàn)鮮明的對比,給人一種老牌產(chǎn)品不斷變化更新的感覺。
②產(chǎn)品小、名聲大
Small product. Big name
用形容詞small和big表示對照,起到了強烈的吸引作用表示對照。起到了強烈的吸引作用。
3、雙關(guān)語法
使用雙關(guān)語進行廣告宣傳是現(xiàn)在廣告宣傳中的一個趨勢。如國內(nèi)產(chǎn)的雙象牌洗衣機與雙向諧音, 蜜蜂牌縫紉機與密縫諧音。中國和意大利聯(lián)合生產(chǎn)的中意牌電冰箱本身就含有兩個意思。下面舉兩個這方面的例子:
① KATE牌收音機的廣告中有一句讓凱蒂陪伴您
Let KATE accompany you.
句中的KATE既是收音機牌,又是女子名。讀后有一種甜蜜感。
② 福駛牌汽車暢行無阻
FORCE will pass unimpeded.
既是汽車牌名,又是力量的意思,表示該產(chǎn)品動力大,所以暢行無阻。
為了有助于翻譯參考,現(xiàn)將一些有關(guān)達人翻譯的廣告詞語羅列于下:
① 惠誠光顧 solicit your kind patronage
② 貨源充足 ample supply
③ 保修一年 full 12 months unconditional service guarante
④ 設(shè)計新穎 novel design
⑤ 保證滿意 we guarantee satisfaction
⑥ 價格合理 reasonable price
等等。
廣告文體具有自己的語言特點,作為專業(yè)翻譯公司,翻譯過程中一定要結(jié)合這些特點進行準確的英文翻譯,以更好地展示向目標消費者展示產(chǎn)品,推動客戶的產(chǎn)品銷售。
在當(dāng)前的商業(yè)社會,廣告是大多數(shù)商家包括電商企業(yè)進行產(chǎn)品推廣的一個重要形式。由于廣告的廣泛運用,已經(jīng)逐漸形成了一種廣告的語言風(fēng)格。廣告有各種各樣,有商業(yè)廣告,介紹性廣告以及其它的廣告等。使用廣告的目的在于說服別人,以達到自己的目的。所以,廣告就應(yīng)當(dāng)有說服力,有吸引力,語言簡捷明了。同時,還應(yīng)配合有優(yōu)美的畫面,使得廣告不僅有語言的吸引力,還有藝術(shù)的吸引力。廣告語言的這一特點,中文廣告有,英文廣告也同樣具有。
二、廣告語言的特點
為了吸引顧客,廣告語言需要結(jié)合產(chǎn)品特點和消費者心理進行自己的特殊表現(xiàn),譯聲翻譯公司下面就談?wù)勥@方面的問題:
1、強調(diào)節(jié)奏法
即在一篇(或一句)廣告中使用了兩個或數(shù)個讀音相同或相近的詞,使人讀后有一種音樂感,從而達到了宣傳產(chǎn)品,吸引觀眾的目的。如
① 節(jié)約勞力,節(jié)約開支。
Save on LABOR, save on COST.
全句共六個單詞,用逗號前后分開,押頭韻 save on ,LABOR和COST用
大寫起到了強調(diào)的作用.
② 它們觸感舒適,工作良好,價格合適。
They feel right, work right and sell right.
使用三個right r,意思層層深入,節(jié)奏明顯可達到宣傳目的。
在廣告中利用今昔對比或體積(大?。┗蛸|(zhì)量對比也是一種你常用的手法,其目的在于形成鮮明的對比,從而達到宣傳的目的。
① 老產(chǎn)品,新設(shè)計
Old product. New product
句中用形容詞old和new體現(xiàn)鮮明的對比,給人一種老牌產(chǎn)品不斷變化更新的感覺。
②產(chǎn)品小、名聲大
Small product. Big name
用形容詞small和big表示對照,起到了強烈的吸引作用表示對照。起到了強烈的吸引作用。
3、雙關(guān)語法
使用雙關(guān)語進行廣告宣傳是現(xiàn)在廣告宣傳中的一個趨勢。如國內(nèi)產(chǎn)的雙象牌洗衣機與雙向諧音, 蜜蜂牌縫紉機與密縫諧音。中國和意大利聯(lián)合生產(chǎn)的中意牌電冰箱本身就含有兩個意思。下面舉兩個這方面的例子:
① KATE牌收音機的廣告中有一句讓凱蒂陪伴您
Let KATE accompany you.
句中的KATE既是收音機牌,又是女子名。讀后有一種甜蜜感。
② 福駛牌汽車暢行無阻
FORCE will pass unimpeded.
既是汽車牌名,又是力量的意思,表示該產(chǎn)品動力大,所以暢行無阻。
為了有助于翻譯參考,現(xiàn)將一些有關(guān)達人翻譯的廣告詞語羅列于下:
① 惠誠光顧 solicit your kind patronage
② 貨源充足 ample supply
③ 保修一年 full 12 months unconditional service guarante
④ 設(shè)計新穎 novel design
⑤ 保證滿意 we guarantee satisfaction
⑥ 價格合理 reasonable price
等等。
廣告文體具有自己的語言特點,作為專業(yè)翻譯公司,翻譯過程中一定要結(jié)合這些特點進行準確的英文翻譯,以更好地展示向目標消費者展示產(chǎn)品,推動客戶的產(chǎn)品銷售。
相關(guān)閱讀 Relate
行業(yè)新聞相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 一帶一路官方譯法并不是“O 10-31
- 小語種中不可翻譯的詞語有哪 10-10
- CATTI三級筆譯能接活兒 11-18
- 女翻譯一般工資多少呢?高不 11-14
- 會展的主辦方、承辦方、協(xié)辦 01-18
- 英文論文(外文文獻)翻譯成 10-29
- 在翻譯過程中會遇到哪些困難 10-28
- 翻譯官是什么職業(yè)_現(xiàn)場翻譯 11-13
- 中文翻譯蒙古文_在線蒙語翻 06-19
- MTPE是什么翻譯模式 05-07