翻譯公司分享企業(yè)宣傳資料的特點(diǎn)
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2017-12-01 10:00:09 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
一、宣傳資料的內(nèi)容
在全球經(jīng)濟(jì)一體化的時(shí)代,中國的國際化企業(yè)或以國外市場為主的企業(yè)都非常重視公司的宣傳,以建立自己的企業(yè)品牌。企業(yè)宣傳資料的內(nèi)容包羅萬象,但宣傳的目標(biāo)是對公司形象、產(chǎn)品進(jìn)行宣傳介紹,以吸引投資者和購買者,從而拓展市場,提高經(jīng)營效果。從廣義上講,企業(yè)宣傳資料包括任何針對企業(yè)概況、企業(yè)文化、產(chǎn)品、商標(biāo)、服務(wù)理念扥相關(guān)內(nèi)容的介紹性文字。企業(yè)介紹(通常包括企業(yè)歷史、發(fā)展概況、地理位置,所處行業(yè)、人員聘用、企業(yè)文化等信息)、產(chǎn)品方案、企業(yè)宣傳廣告和品牌活動等都屬于企業(yè)宣傳資料的內(nèi)容。本文將結(jié)合譯聲翻譯公司的客戶案例和大家分享下英文企業(yè)介紹的語言特點(diǎn)、語篇特征及相應(yīng)的翻譯要點(diǎn)。
譯聲翻譯公司曾服務(wù)過幾十個(gè)行業(yè)客戶,綜合分析各個(gè)行業(yè)的英文企業(yè)介紹口譯看出,英文的企業(yè)介紹大多包含如下幾個(gè)方面
(一)介紹公司的成立時(shí)間、行業(yè)定位讓讀者認(rèn)同、建立信任感
以下分別是對寶潔公司、箭牌和波音公司的介紹:
1.1837,William Procter and James Gamble formed a humble but bold new enterprise. What began as small, family-operated soap and candle company grew and thrived, inspired by P&G purpose of providing products and services of superior quality and value.(寶潔)
2. Wrigley is headquarter in Chicago, and operates as subsidiary of Mars, Incorporated, a private, family –owned company founded in 1911.(箭牌)
3. Boeing has been the premier manufacturer of jetliners of more than 40 years. With the merger of Boeing and McDonnell Douglas in 1997, Boeing’s legacy of leadership in commercial jets, joined with the lineage of Douglas airplanes, gives the combined company a 70-year heritage of leadership in commercial aviation.(波音公司)
(二)介紹公司的排名、銷售業(yè)績、客戶和員工數(shù)量證明實(shí)力、建立客戶信息。
1. The P&G community consist of over 138,000employees working in over 80 countries worldwide. What began as a small, family –operated soap and Candle Company now provides products and services of superior quality and value to consumers in over 180 countries.(寶潔公司)
2. The company (Wrigley)has operations in more than 40 countries and distributes its world-famous brands in more than 180 countries.(箭牌)
3. Operation in more than 70 countries, DuPont offers a wide range of innovative products and services for markets including agriculture, nutrition, electronics, communications, safety and protection, home and construction, transportation and apparel. (杜邦)
(三)介紹公司的品牌加深對企業(yè)的了解、推薦新產(chǎn)品。
1. Our company (P&G) has one of the largest and strongest portfolios of trusted brands, including Pampers, Tide, Ariel, Always, Pantene, Bounty, Pringles, Charmin, Downy, Lams, Crest, Actonel and Olay.
2. Throughout our business, we (Black &Decker) have established a reputation for product innovation, quality , end-users focus, design and value. Our strong brands names and new product development capabilities enjoy worldwide recognition, and our global distribution is unsurpassed in our industries. (百得公司)
3. With global headquarters in Detroit, GM manufactures its cars and trucks in 33 countries. In 2005, 9.17 million GM cars and trucks were sold globally under the following brand: Buick, Cadillac, Chevrolet, GMC, GM Daewoo, Holden, Hummer, Opel, Pontiac, Saab, Saturn and Vauxhall.(通用集團(tuán))
(四) 企業(yè)產(chǎn)品研發(fā)與創(chuàng)新相關(guān)信息突顯企業(yè)發(fā)展動力和前景、強(qiáng)大實(shí)力;梳理開拓進(jìn)取、生機(jī)勃勃的企業(yè)形象。
1. Our ability to adapt to change and our foundation of unending scientific inquiry has enabled DuPont to become one of the world’s most innovative companies.(杜邦)
(五)企業(yè)的承諾在社會公眾樹立社會責(zé)任感,提高美譽(yù)度和知名度。例如:
1. We are committed to preserving the heritage and values of the Wrigley Company. That doesn’t mean we don’t change, adapt and innovate as time goes forward. It means that our values and our culture of caring for our people and treating each other with trust, dignity and respect or the ‘soul’ of our company must be nurtured. We also need to nurture the communities in which we work, and nurture our environment and broader, global community.(箭牌)
2. But, in the face or constant change , innovation and discovery ,our core values have remained constant: commitment to safety and health; environmental stewardship; high ethical behavior; and respect for people. (杜邦)
(六)企業(yè)標(biāo)語和口號對企業(yè)形象和產(chǎn)品形象的補(bǔ)充,留下深刻印象。
企業(yè)標(biāo)語和口號要求簡潔、朗朗上口、親切勵志,例如:
1. Sense and Simplicity (精于心、簡于形飛利浦Philips)
2. Time is what you make of it (天長地久-斯沃琪Swatch)
3. Experience Amazing (體驗(yàn)奇跡英特爾Intel)
二、企業(yè)宣傳資料的語言特點(diǎn)與文體特征
英漢兩種語言在表達(dá)習(xí)慣、行文方式等方面存在很大差異,這種差異也體現(xiàn)在企業(yè)宣傳資料這種特殊的文體中:
1. 聯(lián)想集團(tuán)介紹:
聯(lián)想于1984年成立,目前是一家營業(yè)額達(dá)460億美元的《財(cái)富》世界500強(qiáng)公司,是全球消費(fèi)、商用以及企業(yè)級創(chuàng)新科技的領(lǐng)導(dǎo)者, 全球員工約60,000名。
聯(lián)想為用戶提供安全及高品質(zhì)的產(chǎn)品組合和服務(wù),包括個(gè)人電腦(經(jīng)典的Think 品牌和多模式Y(jié)OGA 品牌)、工作站、服務(wù)器、存儲、智能電視以及智能手機(jī)(包括摩托羅拉品牌)、平板電腦和應(yīng)用軟件等一系列移動互聯(lián)產(chǎn)品。
聯(lián)想的保衛(wèi)和進(jìn)攻戰(zhàn)略是集團(tuán)業(yè)務(wù)成功的基石。憑借保衛(wèi)和進(jìn)攻戰(zhàn)略,集團(tuán)的市場份額屢創(chuàng)新高,盈利水平持續(xù)提升,業(yè)務(wù)取得更加均衡和多元化的發(fā)展。
創(chuàng)新是聯(lián)想的基因,是聯(lián)想得以持續(xù)發(fā)展業(yè)務(wù)的推動力。創(chuàng)新不僅體現(xiàn)在聯(lián)想產(chǎn)品和技術(shù)上,還體現(xiàn)在我們的戰(zhàn)略、執(zhí)行力及業(yè)務(wù)模式等各個(gè)方面。
聯(lián)想擁有一流的世界級研發(fā)團(tuán)隊(duì),其分布在中國、日本和美國的研發(fā)中心構(gòu)成聯(lián)想獨(dú)特的全球創(chuàng)新三角研發(fā)體系。
聯(lián)想獨(dú)一無二的混合制造模式是集團(tuán)強(qiáng)大的競爭優(yōu)勢。聯(lián)想在巴西、日本、美國和中國多地設(shè)立自主生產(chǎn)基地,自主生產(chǎn)量遠(yuǎn)高于其他硬件供應(yīng)商。自主生產(chǎn)基實(shí)力,加上與ODM制造商的戰(zhàn)略合作,為聯(lián)想打造了高效卓越的供應(yīng)鏈,以快速響應(yīng)市場變化、加快產(chǎn)品創(chuàng)新,并支持快速的業(yè)務(wù)發(fā)展。
2. Unical 航空公司介紹
Unical Aviation began business in 1990 with a guiding philosophy of delivering performance that speaks for itself. Over the years, we have continually focused of three major areas that have enabled us to become an integral part of the airline industry.
We provide exceptional service and commitment in meeting our customer’s needs and requirements.
We have created a positive, stable working and environments for our employees to flourish.
We are proud to have developed a beneficial partnership with our shareholders and investment bankers, making Unical aviation the Investment of Choice.
In May 2004, Unical entered its next phase of growth and development by relocating our corporate headquarters into a new and larger warehouse facility. We stepped up our resolve and adopted a new and more fitting philosophy of Because it makes Sense. Over time, our company has grown to become one of the most dynamic leaders in the aircraft parts supply industry.
Our professional and energetic staff provides unparalleled Customer Service to our valued clients around the world. We continually invest in staff and inventory to insure our customer’s needs are met. Our six-day work week and 24 hours AOG service insures optimal coverage and has establish new industry standards. We are readily available to respond to our customer’s needs.
Unical expertise spans the entire spectrum of the aviation spares supply chain. A key strength of Unical rests with the extensive experience of its management team across airlines , maintenance , engineer, logistics and supply .Our core competencies are providing aircraft and engine parts for daily and heavy maintenance checks, component repair management , structural parts and equipment. In addition, we have the capability to support total care services for consumable, expendables and component power by the hour programs.
對比以上兩條企業(yè)介紹,我們可以發(fā)現(xiàn),兩家公司的企業(yè)介紹都包含了一下信息:公司發(fā)展歷程、從事行業(yè)與服務(wù)對象、企業(yè)特色與價(jià)值觀、公司規(guī)模和公司品牌等。但是,英漢企業(yè)宣傳資料在內(nèi)容和語言形式、行文結(jié)構(gòu)上存在很大差異。
中文材料文體以長篇大論、渲染枝節(jié)信息見長;喜用對仗、重復(fù)、排比等修辭手段以渲染效果。在語言結(jié)構(gòu)方面,常用概念性及空洞夸大的描述性套話、辭藻華麗;多用四字表達(dá),講究工整對仗,行文注重統(tǒng)一平衡。如:聯(lián)想獨(dú)一無二的混合制造模式是集團(tuán)強(qiáng)大的競爭優(yōu)勢。
相比之下,英文的企業(yè)宣傳資料具有如下特點(diǎn).
首先,英語企業(yè)宣傳資料突出企業(yè)形象及產(chǎn)品本身,注重表述事實(shí),傳輸使用信息,如開篇就提到 three major areas, 緊接著就具體說明這三大領(lǐng)域:We provide exceptional service and commitment in meeting our customer’s needs and requirements.
其次,英語企業(yè)的介紹宣傳資料文體平實(shí);行文流暢、富宇美感。文中通過使用時(shí)間狀語,如 In 1990,in May ,2004 , over time等,清楚地向受眾傳達(dá)了公司的發(fā)展歷程和目前的專攻領(lǐng)域及市場地位。
最后,英語企業(yè)介紹用詞客觀準(zhǔn)確、通俗易懂。例如a guiding philosophy of delivering performance that speaks for itself, 以及adopted a new and more fitting philosophy of Because it makes Sense,簡單明了,清楚地傳達(dá)了公司的經(jīng)營理念。
在全球經(jīng)濟(jì)一體化的時(shí)代,中國的國際化企業(yè)或以國外市場為主的企業(yè)都非常重視公司的宣傳,以建立自己的企業(yè)品牌。企業(yè)宣傳資料的內(nèi)容包羅萬象,但宣傳的目標(biāo)是對公司形象、產(chǎn)品進(jìn)行宣傳介紹,以吸引投資者和購買者,從而拓展市場,提高經(jīng)營效果。從廣義上講,企業(yè)宣傳資料包括任何針對企業(yè)概況、企業(yè)文化、產(chǎn)品、商標(biāo)、服務(wù)理念扥相關(guān)內(nèi)容的介紹性文字。企業(yè)介紹(通常包括企業(yè)歷史、發(fā)展概況、地理位置,所處行業(yè)、人員聘用、企業(yè)文化等信息)、產(chǎn)品方案、企業(yè)宣傳廣告和品牌活動等都屬于企業(yè)宣傳資料的內(nèi)容。本文將結(jié)合譯聲翻譯公司的客戶案例和大家分享下英文企業(yè)介紹的語言特點(diǎn)、語篇特征及相應(yīng)的翻譯要點(diǎn)。
譯聲翻譯公司曾服務(wù)過幾十個(gè)行業(yè)客戶,綜合分析各個(gè)行業(yè)的英文企業(yè)介紹口譯看出,英文的企業(yè)介紹大多包含如下幾個(gè)方面
(一)介紹公司的成立時(shí)間、行業(yè)定位讓讀者認(rèn)同、建立信任感
以下分別是對寶潔公司、箭牌和波音公司的介紹:
1.1837,William Procter and James Gamble formed a humble but bold new enterprise. What began as small, family-operated soap and candle company grew and thrived, inspired by P&G purpose of providing products and services of superior quality and value.(寶潔)
2. Wrigley is headquarter in Chicago, and operates as subsidiary of Mars, Incorporated, a private, family –owned company founded in 1911.(箭牌)
3. Boeing has been the premier manufacturer of jetliners of more than 40 years. With the merger of Boeing and McDonnell Douglas in 1997, Boeing’s legacy of leadership in commercial jets, joined with the lineage of Douglas airplanes, gives the combined company a 70-year heritage of leadership in commercial aviation.(波音公司)
(二)介紹公司的排名、銷售業(yè)績、客戶和員工數(shù)量證明實(shí)力、建立客戶信息。
1. The P&G community consist of over 138,000employees working in over 80 countries worldwide. What began as a small, family –operated soap and Candle Company now provides products and services of superior quality and value to consumers in over 180 countries.(寶潔公司)
2. The company (Wrigley)has operations in more than 40 countries and distributes its world-famous brands in more than 180 countries.(箭牌)
3. Operation in more than 70 countries, DuPont offers a wide range of innovative products and services for markets including agriculture, nutrition, electronics, communications, safety and protection, home and construction, transportation and apparel. (杜邦)
(三)介紹公司的品牌加深對企業(yè)的了解、推薦新產(chǎn)品。
1. Our company (P&G) has one of the largest and strongest portfolios of trusted brands, including Pampers, Tide, Ariel, Always, Pantene, Bounty, Pringles, Charmin, Downy, Lams, Crest, Actonel and Olay.
2. Throughout our business, we (Black &Decker) have established a reputation for product innovation, quality , end-users focus, design and value. Our strong brands names and new product development capabilities enjoy worldwide recognition, and our global distribution is unsurpassed in our industries. (百得公司)
3. With global headquarters in Detroit, GM manufactures its cars and trucks in 33 countries. In 2005, 9.17 million GM cars and trucks were sold globally under the following brand: Buick, Cadillac, Chevrolet, GMC, GM Daewoo, Holden, Hummer, Opel, Pontiac, Saab, Saturn and Vauxhall.(通用集團(tuán))
(四) 企業(yè)產(chǎn)品研發(fā)與創(chuàng)新相關(guān)信息突顯企業(yè)發(fā)展動力和前景、強(qiáng)大實(shí)力;梳理開拓進(jìn)取、生機(jī)勃勃的企業(yè)形象。
1. Our ability to adapt to change and our foundation of unending scientific inquiry has enabled DuPont to become one of the world’s most innovative companies.(杜邦)
(五)企業(yè)的承諾在社會公眾樹立社會責(zé)任感,提高美譽(yù)度和知名度。例如:
1. We are committed to preserving the heritage and values of the Wrigley Company. That doesn’t mean we don’t change, adapt and innovate as time goes forward. It means that our values and our culture of caring for our people and treating each other with trust, dignity and respect or the ‘soul’ of our company must be nurtured. We also need to nurture the communities in which we work, and nurture our environment and broader, global community.(箭牌)
2. But, in the face or constant change , innovation and discovery ,our core values have remained constant: commitment to safety and health; environmental stewardship; high ethical behavior; and respect for people. (杜邦)
(六)企業(yè)標(biāo)語和口號對企業(yè)形象和產(chǎn)品形象的補(bǔ)充,留下深刻印象。
企業(yè)標(biāo)語和口號要求簡潔、朗朗上口、親切勵志,例如:
1. Sense and Simplicity (精于心、簡于形飛利浦Philips)
2. Time is what you make of it (天長地久-斯沃琪Swatch)
3. Experience Amazing (體驗(yàn)奇跡英特爾Intel)
二、企業(yè)宣傳資料的語言特點(diǎn)與文體特征
英漢兩種語言在表達(dá)習(xí)慣、行文方式等方面存在很大差異,這種差異也體現(xiàn)在企業(yè)宣傳資料這種特殊的文體中:
1. 聯(lián)想集團(tuán)介紹:
聯(lián)想于1984年成立,目前是一家營業(yè)額達(dá)460億美元的《財(cái)富》世界500強(qiáng)公司,是全球消費(fèi)、商用以及企業(yè)級創(chuàng)新科技的領(lǐng)導(dǎo)者, 全球員工約60,000名。
聯(lián)想為用戶提供安全及高品質(zhì)的產(chǎn)品組合和服務(wù),包括個(gè)人電腦(經(jīng)典的Think 品牌和多模式Y(jié)OGA 品牌)、工作站、服務(wù)器、存儲、智能電視以及智能手機(jī)(包括摩托羅拉品牌)、平板電腦和應(yīng)用軟件等一系列移動互聯(lián)產(chǎn)品。
聯(lián)想的保衛(wèi)和進(jìn)攻戰(zhàn)略是集團(tuán)業(yè)務(wù)成功的基石。憑借保衛(wèi)和進(jìn)攻戰(zhàn)略,集團(tuán)的市場份額屢創(chuàng)新高,盈利水平持續(xù)提升,業(yè)務(wù)取得更加均衡和多元化的發(fā)展。
創(chuàng)新是聯(lián)想的基因,是聯(lián)想得以持續(xù)發(fā)展業(yè)務(wù)的推動力。創(chuàng)新不僅體現(xiàn)在聯(lián)想產(chǎn)品和技術(shù)上,還體現(xiàn)在我們的戰(zhàn)略、執(zhí)行力及業(yè)務(wù)模式等各個(gè)方面。
聯(lián)想擁有一流的世界級研發(fā)團(tuán)隊(duì),其分布在中國、日本和美國的研發(fā)中心構(gòu)成聯(lián)想獨(dú)特的全球創(chuàng)新三角研發(fā)體系。
聯(lián)想獨(dú)一無二的混合制造模式是集團(tuán)強(qiáng)大的競爭優(yōu)勢。聯(lián)想在巴西、日本、美國和中國多地設(shè)立自主生產(chǎn)基地,自主生產(chǎn)量遠(yuǎn)高于其他硬件供應(yīng)商。自主生產(chǎn)基實(shí)力,加上與ODM制造商的戰(zhàn)略合作,為聯(lián)想打造了高效卓越的供應(yīng)鏈,以快速響應(yīng)市場變化、加快產(chǎn)品創(chuàng)新,并支持快速的業(yè)務(wù)發(fā)展。
2. Unical 航空公司介紹
Unical Aviation began business in 1990 with a guiding philosophy of delivering performance that speaks for itself. Over the years, we have continually focused of three major areas that have enabled us to become an integral part of the airline industry.
We provide exceptional service and commitment in meeting our customer’s needs and requirements.
We have created a positive, stable working and environments for our employees to flourish.
We are proud to have developed a beneficial partnership with our shareholders and investment bankers, making Unical aviation the Investment of Choice.
In May 2004, Unical entered its next phase of growth and development by relocating our corporate headquarters into a new and larger warehouse facility. We stepped up our resolve and adopted a new and more fitting philosophy of Because it makes Sense. Over time, our company has grown to become one of the most dynamic leaders in the aircraft parts supply industry.
Our professional and energetic staff provides unparalleled Customer Service to our valued clients around the world. We continually invest in staff and inventory to insure our customer’s needs are met. Our six-day work week and 24 hours AOG service insures optimal coverage and has establish new industry standards. We are readily available to respond to our customer’s needs.
Unical expertise spans the entire spectrum of the aviation spares supply chain. A key strength of Unical rests with the extensive experience of its management team across airlines , maintenance , engineer, logistics and supply .Our core competencies are providing aircraft and engine parts for daily and heavy maintenance checks, component repair management , structural parts and equipment. In addition, we have the capability to support total care services for consumable, expendables and component power by the hour programs.
對比以上兩條企業(yè)介紹,我們可以發(fā)現(xiàn),兩家公司的企業(yè)介紹都包含了一下信息:公司發(fā)展歷程、從事行業(yè)與服務(wù)對象、企業(yè)特色與價(jià)值觀、公司規(guī)模和公司品牌等。但是,英漢企業(yè)宣傳資料在內(nèi)容和語言形式、行文結(jié)構(gòu)上存在很大差異。
中文材料文體以長篇大論、渲染枝節(jié)信息見長;喜用對仗、重復(fù)、排比等修辭手段以渲染效果。在語言結(jié)構(gòu)方面,常用概念性及空洞夸大的描述性套話、辭藻華麗;多用四字表達(dá),講究工整對仗,行文注重統(tǒng)一平衡。如:聯(lián)想獨(dú)一無二的混合制造模式是集團(tuán)強(qiáng)大的競爭優(yōu)勢。
相比之下,英文的企業(yè)宣傳資料具有如下特點(diǎn).
首先,英語企業(yè)宣傳資料突出企業(yè)形象及產(chǎn)品本身,注重表述事實(shí),傳輸使用信息,如開篇就提到 three major areas, 緊接著就具體說明這三大領(lǐng)域:We provide exceptional service and commitment in meeting our customer’s needs and requirements.
其次,英語企業(yè)的介紹宣傳資料文體平實(shí);行文流暢、富宇美感。文中通過使用時(shí)間狀語,如 In 1990,in May ,2004 , over time等,清楚地向受眾傳達(dá)了公司的發(fā)展歷程和目前的專攻領(lǐng)域及市場地位。
最后,英語企業(yè)介紹用詞客觀準(zhǔn)確、通俗易懂。例如a guiding philosophy of delivering performance that speaks for itself, 以及adopted a new and more fitting philosophy of Because it makes Sense,簡單明了,清楚地傳達(dá)了公司的經(jīng)營理念。
相關(guān)閱讀 Relate
行業(yè)新聞相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能?shí)現(xiàn)的,這將會花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
最新文章 Recent
熱點(diǎn)文章 Recent
- 一帶一路官方譯法并不是“O 10-31
- 小語種中不可翻譯的詞語有哪 10-10
- CATTI三級筆譯能接活兒 11-18
- 女翻譯一般工資多少呢?高不 11-14
- 會展的主辦方、承辦方、協(xié)辦 01-18
- 英文論文(外文文獻(xiàn))翻譯成 10-29
- 在翻譯過程中會遇到哪些困難 10-28
- 翻譯官是什么職業(yè)_現(xiàn)場翻譯 11-13
- 中文翻譯蒙古文_在線蒙語翻 06-19
- MTPE是什么翻譯模式 05-07