野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

勞動(dòng)安全衛(wèi)生專項(xiàng)集體合同翻譯模板 (中英文)

所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2018-01-16 08:41:18 / 來源:網(wǎng)絡(luò)

  COLLECTIVE CONTRACT ON LABOR SAFETY AND HYGIENE

勞動(dòng)安全衛(wèi)生專項(xiàng)集體合同翻譯模板 (中英文)

  (勞動(dòng)安全衛(wèi)生專項(xiàng)集體合同一般應(yīng)在建筑、化工、交通、冶金、礦山等危險(xiǎn)程度較高、職業(yè)危害嚴(yán)重、事故多發(fā)行業(yè)的企業(yè)簽訂)

  (Collective Contract on Labor Safety and Hygiene commonly applies to the enterprises with high criticality, severe occupational hazard and frequent accident, such as construction, chemical, transportation, metallurgy, mine field, and so on.

  第一條 本合同由___ (單位)與___ 工會(huì)根據(jù)《勞動(dòng)法》、《安全生產(chǎn)法》、《職業(yè)病防治法》等法律法規(guī)以及省、市有關(guān)條例規(guī)定,結(jié)合本企業(yè)實(shí)際情況,經(jīng)企業(yè)代表和職工代表協(xié)商一致簽訂。

  Article 1 The contract is established between____ and the Trade Union of ____ in accordance with Labor Law, Safe Production Law, Occupational Disease Prevention and Cure Law and related provincial and municipal regulations, based on the actual situation and subject to the equal consultation between Company’s representative and employees’ representative.

  1.企業(yè)依照國家有關(guān)法律法規(guī),加強(qiáng)安全生產(chǎn)管理。建立健全安全生產(chǎn)責(zé)任制,勞動(dòng)安全衛(wèi)生制度;組織編制安全生產(chǎn)規(guī)章制度、安全操作規(guī)程及崗位操作規(guī)程,組織制定實(shí)施安全生產(chǎn)事故應(yīng)急救援預(yù)案。

  Company must strengthen the production safety management according to relevant laws and regulations. Company should set up the system of job responsibility and the system of safe production and hygiene, organize to work out internal rules and regulation, operational instructions, post operation rules as well as the emergency solution for production accident.

  2.企業(yè)應(yīng)不斷改善勞動(dòng)條件。有計(jì)劃地進(jìn)行安全設(shè)施的更新改造,提供資金保證,確保??顚S?。

  Company should gradually improve the working environment. It should designedly modify the facilities for safe production and hygiene, afford fund and insure its special use.

  3.企業(yè)應(yīng)對(duì)職工進(jìn)行勞動(dòng)安全衛(wèi)生教育和培訓(xùn),未經(jīng)培訓(xùn)合格不得上崗作業(yè)。特殊工種作業(yè)人員必須經(jīng)過國家有關(guān)部門培訓(xùn),取得相應(yīng)資格操作證后,方可安排其從事作業(yè)。

  Company should organize education and training on safe production and hygiene while people who fail or have not attended the safety training are not allowed for operation. Operators designed to special positions can start work only after obtaining the related qualification.

  4.企業(yè)根據(jù)各工種的崗位需要,為職工提供符合國家標(biāo)準(zhǔn)及行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)的勞動(dòng)保護(hù)用品。對(duì)不按規(guī)定穿戴和不正確使用勞動(dòng)保護(hù)用品和違反操作規(guī)程的職工,有權(quán)查處。

  Company should provide personal protective equipment of national and industry standards, according to different position requirements. Company is entitled to give opinions and investigate the liabilities of the employees who don’t dress or use the protective equipment according to the requirements.

  5.企業(yè)對(duì)直接從事有毒有害崗位的職工,進(jìn)行上崗前、離崗時(shí)的健康檢查,每年定期進(jìn)行健康檢查,并建立職業(yè)衛(wèi)生健康檔案。對(duì)其他崗位的職工,也應(yīng)定期進(jìn)行體檢。并及時(shí)向工會(huì)通報(bào)職業(yè)病檢查情況。

  Company should organize the employees directly engaged in toxic and hazardous operations to take the health checkup before and after the related work, and individual health files are archived for operators of this nature. Scheduled health checkup should also be carried out for the employees of other positions. The result of occupational disease checkup should be announced to trade union.

  6.企業(yè)依法按國家、省、市規(guī)定要求和時(shí)限為職工辦理工傷保險(xiǎn),并按時(shí)足額繳納工傷保險(xiǎn)費(fèi)用。職工因患職業(yè)病或因工受傷的工資和醫(yī)療費(fèi),按國家和省、市有關(guān)規(guī)定執(zhí)行。

  Company should cover the employees with industrial injury insurance in accordance with the law by national, provincial and municipal requirements and time limits, as well in full and on time pay the cost of industrial injury insurance. Medical expenses and wages for workers suffering from occupational diseases or work-related injuries should be paid according to the national, provincial and municipal implementation of the relevant provisions.

  7.在生產(chǎn)過程中發(fā)生工傷事故和嚴(yán)重職業(yè)危害時(shí),企業(yè)應(yīng)及時(shí)報(bào)告工會(huì),工會(huì)有權(quán)依法參加事故調(diào)查,提出處理意見并要求追究有關(guān)人員的責(zé)任。

  The occurrence of industrial injury and serious occupational hazard during production process should be reported timely to Trade Union; Trade Union is entitled to inquire into the case and give opinions, and furthermore investigate the liabilities of people in charge.

  8.企業(yè)在研究制定和修改勞動(dòng)安全衛(wèi)生規(guī)章制度、安全技術(shù)措施時(shí),工會(huì)應(yīng)參加,涉及職工勞動(dòng)安全衛(wèi)生健康的重大問題,須經(jīng)職工代表大會(huì)(職工大會(huì))討論審議通過。

  The Trade Union should take pert in the studying and amending rules and regulations on labor health and safe production, as well as safety techniques; any major issues concerning employees’ safety and health should be consulted and approved by the Employees Representative Convention.

  9.工會(huì)支持企業(yè)加強(qiáng)安全生產(chǎn)管理,積極協(xié)助行政落實(shí)企業(yè)安全衛(wèi)生規(guī)章制度,監(jiān)督國家勞動(dòng)安全衛(wèi)生法規(guī)的執(zhí)行。工會(huì)有責(zé)任教育職工嚴(yán)格遵守企業(yè)的各項(xiàng)安全生產(chǎn)規(guī)章制度和操作規(guī)程,教育和組織職工接受安全技術(shù)培訓(xùn)和管理。

  Trade Union should support the Company to strengthen production safety management, actively assist the Company in the implementation of health and safe production rules and regulation. Trade union has the responsibility of educating workers to strictly abide by the rules and regulations related to industrial safety, the responsibility of educating and organizing employees to receive safety techniques training and management.

  10.工會(huì)有權(quán)糾正違章指揮,對(duì)強(qiáng)令工人冒險(xiǎn)作業(yè)行為或當(dāng)發(fā)現(xiàn)明顯事故隱患和職業(yè)危害時(shí),有權(quán)停止作業(yè)并提出解決的建議,行政應(yīng)當(dāng)及時(shí)研究答復(fù);當(dāng)發(fā)現(xiàn)危及職工生命安全的情況時(shí),有權(quán)組織職工撤離危險(xiǎn)場所。

  Trade Union is entitled to correct improper instruction and stop the operation and proposes the solutions when workers take the risk or apparent danger or occupational hazards are observed; the Company should make the decision and action thereafter. Trade Union is authorized to evacuate employees out of the dangerous places when their lives are expected to the hazard.

  11.其他由企業(yè)、職工提出要求協(xié)商的與勞動(dòng)安全衛(wèi)生有關(guān)的問題。

  Other issues regard to health and labor safety put forward by Company and employees for further consulting.

  第二條 本合同由集體合同監(jiān)督檢查小組負(fù)責(zé)監(jiān)督,企業(yè)應(yīng)每年不少于一次向職工代表大會(huì)(職工大會(huì))報(bào)告勞動(dòng)安全衛(wèi)生協(xié)議履行情況。

  Article 2 The supervision group of the collective contract is responsible for superintending the execution of the present contract. Company should report the implementation of the contract to the Employees Representative Convention at least once every year.

  第三條 本合同有效期為 年,自 年 月 日起至 年 月 日止,并于期滿前三個(gè)月內(nèi)進(jìn)行下一輪勞動(dòng)安全衛(wèi)生集體協(xié)商。

  Article 3 The validity of the contract is ____ y(s), starting from ____ to ____, and the next round of consultation on health and labor safety shall begin within 3 months before the expiry thereof.

  第四條 本合同一式四份,雙方各執(zhí)一份,一份由勞動(dòng)保障行政部門存檔,一份報(bào)上級(jí)工會(huì)備案,并在10日內(nèi)向全體職工公布。

  Article 4 The contract is made in four copies, each party holding one, Labor and Social Security Bureau and the superior trade union holding one each and should be announced to all employees within 10 days.

  甲方首席協(xié)商代表 乙方首席協(xié)商代表

  Chief Representative from Party A Chief Representative from Party B

  (簽字蓋章 Signature and Stamp) (簽字蓋章Signature and Stamp)

  年 月 日 年 月 日

  The date of ___ The date of ___

相關(guān)閱讀 Relate

  • 西班牙語合同翻譯用詞準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)
  • 法律合同的完整性是翻譯的重要因素
  • 合同翻譯的專業(yè)性和精確性
  • 行業(yè)新聞相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線