jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  COLLECTIVE CONTRACT ON LABOR SAFETY AND HYGIENE

勞動安全衛(wèi)生專項集體合同翻譯模板 (中英文)

  (勞動安全衛(wèi)生專項集體合同一般應(yīng)在建筑、化工、交通、冶金、礦山等危險程度較高、職業(yè)危害嚴(yán)重、事故多發(fā)行業(yè)的企業(yè)簽訂)

  (Collective Contract on Labor Safety and Hygiene commonly applies to the enterprises with high criticality, severe occupational hazard and frequent accident, such as construction, chemical, transportation, metallurgy, mine field, and so on.

  第一條 本合同由___ (單位)與___ 工會根據(jù)《勞動法》、《安全生產(chǎn)法》、《職業(yè)病防治法》等法律法規(guī)以及省、市有關(guān)條例規(guī)定,結(jié)合本企業(yè)實際情況,經(jīng)企業(yè)代表和職工代表協(xié)商一致簽訂。

  Article 1 The contract is established between____ and the Trade Union of ____ in accordance with Labor Law, Safe Production Law, Occupational Disease Prevention and Cure Law and related provincial and municipal regulations, based on the actual situation and subject to the equal consultation between Company’s representative and employees’ representative.

  1.企業(yè)依照國家有關(guān)法律法規(guī),加強安全生產(chǎn)管理。建立健全安全生產(chǎn)責(zé)任制,勞動安全衛(wèi)生制度;組織編制安全生產(chǎn)規(guī)章制度、安全操作規(guī)程及崗位操作規(guī)程,組織制定實施安全生產(chǎn)事故應(yīng)急救援預(yù)案。

  Company must strengthen the production safety management according to relevant laws and regulations. Company should set up the system of job responsibility and the system of safe production and hygiene, organize to work out internal rules and regulation, operational instructions, post operation rules as well as the emergency solution for production accident.

  2.企業(yè)應(yīng)不斷改善勞動條件。有計劃地進行安全設(shè)施的更新改造,提供資金保證,確保??顚S?。

  Company should gradually improve the working environment. It should designedly modify the facilities for safe production and hygiene, afford fund and insure its special use.

  3.企業(yè)應(yīng)對職工進行勞動安全衛(wèi)生教育和培訓(xùn),未經(jīng)培訓(xùn)合格不得上崗作業(yè)。特殊工種作業(yè)人員必須經(jīng)過國家有關(guān)部門培訓(xùn),取得相應(yīng)資格操作證后,方可安排其從事作業(yè)。

  Company should organize education and training on safe production and hygiene while people who fail or have not attended the safety training are not allowed for operation. Operators designed to special positions can start work only after obtaining the related qualification.

  4.企業(yè)根據(jù)各工種的崗位需要,為職工提供符合國家標(biāo)準(zhǔn)及行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)的勞動保護用品。對不按規(guī)定穿戴和不正確使用勞動保護用品和違反操作規(guī)程的職工,有權(quán)查處。

  Company should provide personal protective equipment of national and industry standards, according to different position requirements. Company is entitled to give opinions and investigate the liabilities of the employees who don’t dress or use the protective equipment according to the requirements.

  5.企業(yè)對直接從事有毒有害崗位的職工,進行上崗前、離崗時的健康檢查,每年定期進行健康檢查,并建立職業(yè)衛(wèi)生健康檔案。對其他崗位的職工,也應(yīng)定期進行體檢。并及時向工會通報職業(yè)病檢查情況。

  Company should organize the employees directly engaged in toxic and hazardous operations to take the health checkup before and after the related work, and individual health files are archived for operators of this nature. Scheduled health checkup should also be carried out for the employees of other positions. The result of occupational disease checkup should be announced to trade union.

  6.企業(yè)依法按國家、省、市規(guī)定要求和時限為職工辦理工傷保險,并按時足額繳納工傷保險費用。職工因患職業(yè)病或因工受傷的工資和醫(yī)療費,按國家和省、市有關(guān)規(guī)定執(zhí)行。

  Company should cover the employees with industrial injury insurance in accordance with the law by national, provincial and municipal requirements and time limits, as well in full and on time pay the cost of industrial injury insurance. Medical expenses and wages for workers suffering from occupational diseases or work-related injuries should be paid according to the national, provincial and municipal implementation of the relevant provisions.

  7.在生產(chǎn)過程中發(fā)生工傷事故和嚴(yán)重職業(yè)危害時,企業(yè)應(yīng)及時報告工會,工會有權(quán)依法參加事故調(diào)查,提出處理意見并要求追究有關(guān)人員的責(zé)任。

  The occurrence of industrial injury and serious occupational hazard during production process should be reported timely to Trade Union; Trade Union is entitled to inquire into the case and give opinions, and furthermore investigate the liabilities of people in charge.

  8.企業(yè)在研究制定和修改勞動安全衛(wèi)生規(guī)章制度、安全技術(shù)措施時,工會應(yīng)參加,涉及職工勞動安全衛(wèi)生健康的重大問題,須經(jīng)職工代表大會(職工大會)討論審議通過。

  The Trade Union should take pert in the studying and amending rules and regulations on labor health and safe production, as well as safety techniques; any major issues concerning employees’ safety and health should be consulted and approved by the Employees Representative Convention.

  9.工會支持企業(yè)加強安全生產(chǎn)管理,積極協(xié)助行政落實企業(yè)安全衛(wèi)生規(guī)章制度,監(jiān)督國家勞動安全衛(wèi)生法規(guī)的執(zhí)行。工會有責(zé)任教育職工嚴(yán)格遵守企業(yè)的各項安全生產(chǎn)規(guī)章制度和操作規(guī)程,教育和組織職工接受安全技術(shù)培訓(xùn)和管理。

  Trade Union should support the Company to strengthen production safety management, actively assist the Company in the implementation of health and safe production rules and regulation. Trade union has the responsibility of educating workers to strictly abide by the rules and regulations related to industrial safety, the responsibility of educating and organizing employees to receive safety techniques training and management.

  10.工會有權(quán)糾正違章指揮,對強令工人冒險作業(yè)行為或當(dāng)發(fā)現(xiàn)明顯事故隱患和職業(yè)危害時,有權(quán)停止作業(yè)并提出解決的建議,行政應(yīng)當(dāng)及時研究答復(fù);當(dāng)發(fā)現(xiàn)危及職工生命安全的情況時,有權(quán)組織職工撤離危險場所。

  Trade Union is entitled to correct improper instruction and stop the operation and proposes the solutions when workers take the risk or apparent danger or occupational hazards are observed; the Company should make the decision and action thereafter. Trade Union is authorized to evacuate employees out of the dangerous places when their lives are expected to the hazard.

  11.其他由企業(yè)、職工提出要求協(xié)商的與勞動安全衛(wèi)生有關(guān)的問題。

  Other issues regard to health and labor safety put forward by Company and employees for further consulting.

  第二條 本合同由集體合同監(jiān)督檢查小組負(fù)責(zé)監(jiān)督,企業(yè)應(yīng)每年不少于一次向職工代表大會(職工大會)報告勞動安全衛(wèi)生協(xié)議履行情況。

  Article 2 The supervision group of the collective contract is responsible for superintending the execution of the present contract. Company should report the implementation of the contract to the Employees Representative Convention at least once every year.

  第三條 本合同有效期為 年,自 年 月 日起至 年 月 日止,并于期滿前三個月內(nèi)進行下一輪勞動安全衛(wèi)生集體協(xié)商。

  Article 3 The validity of the contract is ____ y(s), starting from ____ to ____, and the next round of consultation on health and labor safety shall begin within 3 months before the expiry thereof.

  第四條 本合同一式四份,雙方各執(zhí)一份,一份由勞動保障行政部門存檔,一份報上級工會備案,并在10日內(nèi)向全體職工公布。

  Article 4 The contract is made in four copies, each party holding one, Labor and Social Security Bureau and the superior trade union holding one each and should be announced to all employees within 10 days.

  甲方首席協(xié)商代表 乙方首席協(xié)商代表

  Chief Representative from Party A Chief Representative from Party B

  (簽字蓋章 Signature and Stamp) (簽字蓋章Signature and Stamp)

  年 月 日 年 月 日

  The date of ___ The date of ___

相關(guān)閱讀 Relate

  • 西班牙語合同翻譯用詞準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)
  • 法律合同的完整性是翻譯的重要因素
  • 合同翻譯的專業(yè)性和精確性
  • 行業(yè)新聞相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。 ③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線