野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

燃?xì)獍l(fā)電機組維護服務(wù)報價及條件(中英文翻譯模板)

所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2018-01-17 08:10:16 / 來源:網(wǎng)絡(luò)

  QUOTATION LIST AND SERVICE CONDITIONS FOR MAINTENANCE

  OF GAS TURBINE GENERATOR UNITS


  1、 項目名稱:孟加拉國Ghorasal 2×150MW燃?xì)獍l(fā)電機組4年長維護服務(wù)

  Project Name: Four Years’ Maintenance Service for Bangladesh Ghorasal 2×150MW

  Gas Turbine Generator Units

  2、 項目總價:我方按照業(yè)主要求,完成附件1 所列服務(wù)項目工作,對該項目總體報

  價為 USD2,284,800元。

  Total Price of Project: According to the Owner’s requirement, our party shall finish the services for project scheduled in Appendix 1. Total quotation for this project is USD2,284,800.

  3、 以上報價包括: Above quotation includes:

  ? 我方人員工資, 加班工資, 補助、交通費,保險、企業(yè)的有關(guān)費用、中國國內(nèi)的稅收等。(業(yè)主方須提供必要的生活辦公設(shè)施如:住房、辦公室、辦公桌、椅、床、空調(diào),以及廚房用具等)。

  Our personnel’s salary, overtime pay, subsidy, traffic expense, insurance, relevant charge of enterprise, tax in China, etc. (The Owner shall afford necessary facilities for living and working, such as: living rooms, offices, desks, chairs, beds, air-conditioners and appliance in kitchen.

  ? 我方人員的簽證費及相關(guān)費用,但不包括在當(dāng)?shù)氐母鞣N稅費及管理費用。

  Our personnel’s fee for visa and relevant fees, however, not include local various taxes and charges or management fees.

  ? 我方人員日常辦公費用、通訊費用等。

  Our personnel’s daily working charges and communication charges.

  4、附錄: Appendix:

  附件1 工作服務(wù)范圍 Attachment 1: Working Service Scope

  附件2 人員配置清單 Attachment 2: Personnel Allocation List

  附件3差異及須澄清的內(nèi)容Attachment 3: Difference and Content to be Clarified.

  附件1Attachment 1:

  孟加拉國Ghorasal2×150MW燃?xì)獍l(fā)電機組長期服務(wù)工作范圍

  Bangladesh Ghorasal 2×150MW Gas Turbine Generator Units Long Term Service Scope

  我方派駐人員,主要完成該2臺機組質(zhì)保期后開始的商業(yè)運行期間,共四年的服務(wù)工作,工作形式為技術(shù)監(jiān)督和指導(dǎo),不負(fù)責(zé)檢修維護的人員組織和材料備件組織(除非甲方另有要求)。

  The personnel dispatched from our party should mainly finish four years’service for 2 units during business operation after warrantee period. Service forms include technology supervision and instruction, not including organizing overhaul &; maintenance staffs or material spare parts (Unless The Owner has other requirement).

  對于4年期內(nèi)的大小修項目,不包含在本服務(wù)范圍內(nèi),但可作為單獨項目另行約定費用及工作內(nèi)容。

  Overhaul and minor overhaul items in the four years are not included in this service scope, but they can be agreed on fees and service content as an independent item.

  我方報價和工作內(nèi)容暫時不包括備品備件、材料、生產(chǎn)消耗性材料的采購,若業(yè)主有要求,可另行約定費用及內(nèi)容。

  Our quotation and service scope do not include purchase of spare parts, material, consumable material for production temporarily. If The Owner requires, it could be negotiated on fees and content separately.

  其主要內(nèi)容如下Main content is as follows:

  1、設(shè)備停運期間的檢查和廠家要求的定期檢查根據(jù)燃?xì)廨啓C發(fā)電機定期停運檢查要求或參照制造商說明和下表所列時間:

  Inspection during outage of equipments and periodical inspection The Owner required should be carried out according to periodical outage inspection requirements of GTG or

  2、重點檢查和指導(dǎo)的工作

  Disassembly of thermal block and combustion chamber (Reference measurements have to be taken for coupling alignments, blade and labyrinth Clearances required for re-assembly, as required).

  燃機和壓氣機上汽缸的拆卸Disassembly of gas turbine and compressor upper casing

  燃機和壓氣機及轉(zhuǎn)子的拆卸。? Disassembly of Gas Turbine and compressor rotors.

  清洗工作? Cleaning work.

  所有電動機(包括啟動電動機/勵磁機)和輔件等的檢修。

  Overhauling of all electrical motors (including start motor/exciter) and accessories etc.

  按要求執(zhí)行調(diào)節(jié)、控制系統(tǒng)和維修/替換的泄漏和功能檢查。

  Carry out leakage and functional inspection of regulating, control system and repair/ eplacement as required.

  葉輪(壓氣機&汽輪機)的視覺控制。 Visual control of the blade (compressor & turbine).

  如果要求,檢查和替換燃機定子葉片。Inspect and change gas turbine stator blade, if requires.

  如果要求,檢查和替換燃機轉(zhuǎn)子葉片。 Inspect and replace gas turbine rotor blade, if requires.

  如果要求,檢查和替換壓氣機定子葉片。 Inspect and change compressor stator blade, if requires.

  熱氣套管的檢修? Inspect and repair hot gas casing

  如果必要,檢查燃料室和爐子、部件的替換

  Inspect combustion chamber and burner and replace parts as necessary

  按要求檢查替換燃汽輪機發(fā)電機的軸承? Inspect and replace GTG bearings as required.

  發(fā)電機/發(fā)電機轉(zhuǎn)子的大檢 Major inspection of Generator/Generator rotor.

  按要求檢查發(fā)電機定子/發(fā)電機轉(zhuǎn)子和繞組與維修/替換

  Check Generator stator / Generator rotor and windings and repair/ replacement as required.

  按要求檢查電氣&控制系統(tǒng)和維修/替換

  Inspect electrical & control system and repair/ replacement as required.

  按要求檢查冷卻水&潤滑油系統(tǒng)和維修/替換

  Inspect cooling water & lube oil system and repair/ replacement as required.

  如果必要,平衡燃機轉(zhuǎn)子 Balance the GT rotor, if necessary.

  機組的再次裝配Re-assembling of the units.

  為了機組大修&調(diào)試成功,完成由于疏忽而被落下的工作。

  Complete any other works left due to oversight for successful overhauling & commissioning of the unit.

  燃?xì)廨啓C發(fā)電機組的再次調(diào)試 Re-commissioning of the Gas Turbine Generator units.

  與基本輔機設(shè)備相關(guān)的主要維護工作(如GBC機組等)

  Major maintenance work relating to the essential BOP equipment (e.g. GBC units, etc.)

  附件2:Appendix 2

  孟加拉國Ghorasal 2×150MW燃?xì)獍l(fā)電機組長期運行維護檢修指導(dǎo)人員(工程師)設(shè)置

  Bangladesh Ghorasal 2×150MW Gas Turbine Generator Units Personnel (Engineers) Allocation of Long-term Operation & Maintenance & Overhaul

  Remark:

  1、以上人員為技術(shù)指導(dǎo)服務(wù)人員(專家)。

  Above are technology conduct & service personnel (Expert).

  2、日常檢修維護所要的其他工作人員以及運行人員,均為業(yè)主方人員。

  All other personnel and operation personnel for daily overhaul & maintenance should be from The Owner party.

  附件3: Appendix 3

  合同差異(須澄清) Contract Difference (should be clarified)

  1、本長期服務(wù)是否包含對業(yè)主人員的培訓(xùn)。

  Whether this Long-term Service includes training for The Owner’s personnel.

  2、 業(yè)主方需提供全套設(shè)計資料,運行規(guī)程、檢修規(guī)程、維護規(guī)程以及相關(guān)圖紙,設(shè)備臺賬、設(shè)備說明書等支持資料。

  The Owner should afford complete design data, operation regulation, overhaul regulation, maintenance regulation and relevant drawing, equipment accounting, equipment guideline and other support data.

  3、 我方人員僅作合同所列項目的運行指導(dǎo),檢修維護監(jiān)督指導(dǎo)。不負(fù)責(zé)任人員組織和備品備件采購和管理。

  Our party’s personnel only offer operation conduct, overhaul & maintenance & monitoring conduct of items scheduled in contract, not being responsible for organizing personnel, purchasing and managing spares.

  4、 備品備件的采購可由業(yè)主委托我方代為采購。若需要需重新計算約定費用及服務(wù)范圍。

  The Owner could authorize our party to purchase spares for them. If The Owner authorizes our party to purchase spares, it should calculate and agree on fees and service scope again.

  5、我方人員僅做技術(shù)指導(dǎo),作為技術(shù)支持,指導(dǎo)監(jiān)督其關(guān)鍵性的檢查、維護、試運轉(zhuǎn)工作,參與關(guān)鍵工作環(huán)節(jié)的工作。但不負(fù)責(zé)日常維護以及大小修工作的人員組織和實施。

  Our party’s personnel only offer technology conduct, conducting and monitoring critical inspection, maintenance, trial operation, attending work of critical work link as technology supporter. Not being responsible for organizing personnel of daily maintenance and overhaul & minor overhaul or executing.

相關(guān)閱讀 Relate

  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語翻譯中文原則
  • 靈活運用中日兩種語言的語法結(jié)構(gòu)
  • 行業(yè)新聞相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。 ③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢Α浫氩拍軐崿F(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線