外國(guó)投資者買賣有價(jià)證券開戶總契約翻譯模板(中英文)
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2018-01-22 11:06:07 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
ACCOUNT OPENING MASTER AGREEMENT WITH FOREIGN INVESTOR
目錄 CONTENTS
第一條 集中市場(chǎng)買賣有價(jià)證券開戶契約
Article 1. Account Opening Agreement for the Securities Transaction at the Centralized Market.
第二條 柜臺(tái)中心買賣有價(jià)證券開戶契約
Article 2. GTSM Trading Account Opening Agreement.
第三條 認(rèn)購(gòu) (售) 權(quán)證風(fēng)險(xiǎn)預(yù)告書Article 3. Warrant Risk Notice
第四條 對(duì)賬單Article 4. Account Statement
第五條 仲裁Article 5. Arbitration.
第六條 保密義務(wù)Article 6. Confidentiality.
第七條 賬戶注銷戶與契約終止
Article 7. Cancellation of the Account and Termination of the Agreement.
第八條 準(zhǔn)據(jù)法Article 8. The Governing Law.
委托人(下稱「外資/客戶」)茲依據(jù)臺(tái)灣證券交易所股份有限公司(以下稱「證券交易所」)及財(cái)團(tuán)法人相關(guān)證券柜臺(tái)買賣中心(下稱「柜臺(tái)中心」)之規(guī)定,委托 貴證券商(下稱「證券商」)在證券交易所市場(chǎng)及在證券商營(yíng)業(yè)處所買賣證券,除于實(shí)際委托買賣時(shí)由外資另行通知每次委托買賣證券名稱、數(shù)量及委托買賣證券之條件外,由證券商之營(yíng)業(yè)員依照規(guī)定制作委托書及由保管銀行辦理交割并負(fù)責(zé)保管證券外,特先行簽訂買賣有價(jià)證券開戶總契約(以下簡(jiǎn)稱「本契約」),并同意共同遵守下列條款:
The customer (the Foreign Investor) pursuant to the relevant regulations of the Taiwan Stock Exchange Corporation (the TSE) and GreTai Securities Market (the "GTSM") hereby appoints broker (the Broker) to buy and sell securities on the TSE and GTSM market. The Foreign Investor will advise the Broker of the names and quantities of securities and other terms of the order. The Broker’s sales representatives will, accordingly, fill out the required order slips. The settlement and custody of securities shall be handled by the Custodian. This Account Opening Master Agreement (the Agreement) is executed to stipulate the general terms and conditions for the purchase and sale of securities and the provisions hereunder shall be duly complied with by all parties:
第一條 集中市場(chǎng)買賣有價(jià)證券開戶契約
Article 1. Account Opening Agreement for the Securities Transaction at the Centralized Market.
一、證券交易所之章程、營(yíng)業(yè)細(xì)則、證券經(jīng)紀(jì)商受托契約準(zhǔn)則、有關(guān)公告事項(xiàng)、修訂章則等,行政院金融監(jiān)督管理委員會(huì)、證券集中保管公司、證券商業(yè)同業(yè)公會(huì)之規(guī)約及其它相關(guān)法令章則、公告函釋﹝以下簡(jiǎn)稱「法令章則」﹞,均為本契約之一部分,本契約簽訂后,上開法令章則如有修正者,亦同。
The TSE Articles of Incorporation, the TSE Operational Rules, the Guidelines for Brokerage Agreement, announcements or amendments with respect thereto made by the TSE from time to time, the rules, and other regulations, announcements, and interpretation made by the Financial Supervisory Commission, Executive Yuan, Taiwan Securities Central Depository Company, and/or Taiwan Securities Association (the "Rules and Regulations"), shall be incorporated herein by reference and made a part of this Agreement. If the Rules and Regulations are amended, the amended Rules and Regulations shall be deemed to be incorporated herein and made a part of this Agreement.
二、證券商必須依據(jù)外資之書信、電報(bào)、電話、IC卡、因特網(wǎng)、電信、當(dāng)面委托或其它經(jīng)主管機(jī)關(guān)核準(zhǔn)之委托方式,據(jù)實(shí)制作委托書,打印或留存買賣委托紀(jì)錄,并依據(jù)委托書或委托買賣紀(jì)錄所載委托事項(xiàng)執(zhí)行之。
證券商基于風(fēng)險(xiǎn)控管或與外資往來(lái)狀況等事由,得限制或拒絕外資之委托。
外資以前述方式通知委托買賣﹐如有錯(cuò)誤而其錯(cuò)誤之原因非為可歸責(zé)于證券商之事由者﹐由外資自行負(fù)責(zé)。
The Broker shall correctly complete order slips, print out the order record or maintain transaction records, based on the Foreign Investor's written, telegraphic, telephone, IC Card, internet, or face-to-face instruction or via other means permitted by the competent authorities. The Broker shall complete the orders in accordance with the order slips or the transaction records.
The Broker may refuse or limit orders placed by the Foreign Investor on the grounds of risk control or related conditions with the Foreign Investor, etc.
If any error exists in an order placed by the Foreign Investor as above and such error is not attributable to the Broker, the Foreign Investor will be responsible for the error.
三、外資應(yīng)依法令章則于規(guī)定交割時(shí)間前確認(rèn)已成交之有價(jià)證券交易,并完成交割等相關(guān)事宜。
The Foreign Investor shall confirm the matched securities transactions prior to the settlement time prescribed by the applicable Rules and Regulations and settle the transactions.
四、證券商受托買賣有價(jià)證券于成交后﹐得依照與外資之協(xié)議向外資收取手續(xù)費(fèi)及其它相關(guān)費(fèi)用,外資應(yīng)如數(shù)給付,證券商并得依當(dāng)時(shí)市場(chǎng)慣例并于法律章則容許之范圍內(nèi)自外資之款項(xiàng)中扣抵。
After the trade is matched, the Broker shall be entitled to commissions and other related expenses from the Foreign Investor as agreed with the Foreign Investor and the Foreign Investor shall pay such commission and such expenses in full. The Broker may, to the extent permitted by the Rules and Regulations, deduct the above amounts from the funds of the Foreign Investor in accordance with then market practices.
五、外資不按期履行交割代價(jià)或交割證券者,即為違約,本契約當(dāng)然終止。惟證券商仍應(yīng)依法令章則,代外資辦理該違約交割之交割手續(xù)。證券商因代辦交割所收取之有價(jià)證券,應(yīng)委托其它證券經(jīng)紀(jì)商在證券交易所集中交易市場(chǎng)予以處理;此項(xiàng)處理所得或證券商代辦交割所收取之對(duì)價(jià)抵銷外資因違約所生債務(wù)、費(fèi)用及違約金后有剩余者,應(yīng)退還外資;如有不足,得處分因其它委托買賣關(guān)系所收或應(yīng)付外資之財(cái)物予以扣抵取償,如仍有不足,得向外資追償。
外資因遲延給付結(jié)算產(chǎn)生之借券、代付款項(xiàng)及其它相關(guān)費(fèi)用時(shí),應(yīng)于完成給付時(shí)一并返還證券商。
If the Foreign Investor defaults in delivery of securities or making payment as required hereunder, such shall constitute a breach of this Agreement and this Agreement shall be immediately terminated; provided, that the Broker shall, on behalf of the Foreign Investor, nevertheless complete the settlement procedures for such transactions pursuant to the Rules and Regulations. The securities received by the Broker in such settlement procedures should be delivered to another broker and sold on the exchange; the proceeds, thus, recovered or the purchase price received by the Broker from the settlement, shall be applied to set-off the Foreign Investor's obligations in respect of the aforementioned debt, expenses and default penalty payment arising as a result of the Foreign Investor's breach of this Agreement. Any excess shall be returned to the Foreign Investor. If there is an insufficiency, the Broker may dispose of the assets obtained by the Broker due to any mandated sale or purchase relationship or retain any proceeds payable to the Foreign Investor as a result of any trade transactions and apply same to the indebtedness arising out of the subject trade transaction. If such is insufficient, then the Broker may seek payment from the Foreign Investor.
A delay in settlement results in borrowing of securities, payments made by the Broker on behalf of the Foreign Investor, or other related fees, the foreign investor shall pay all such amounts to the broker when completing settlement.
六、證券商因委托買賣關(guān)系所收受外資之財(cái)物,及交易計(jì)算上應(yīng)付予外資之款項(xiàng),得視為外資對(duì)于證券商因交易所生之債務(wù)而留置,非至外資清償其債務(wù)后,不予返還。
The Foreign Investor's assets obtained by the Broker due to any mandated sale or purchase relationship and any proceeds payable to the Foreign Investor as a result of any trade transaction may be retained by the Broker and applied to the indebtedness arising out of such trade transaction and shall not be returned to the Foreign Investor until the Foreign Investor has settled its debt.
七、若發(fā)生非證券商所能控制之不可抗力情事,造成傳輸或任何通訊系統(tǒng)中斷或其它障礙,致證券商無(wú)法或遲延履行本契約下對(duì)外資之義務(wù)時(shí),證券商免負(fù)其責(zé)。
The Broker shall not be responsible for the Broker's inability to perform or delay in performing its obligations to the Foreign Investor under this Agreement as a result of any disruptions of transmission or computer link operation or other obstacles caused by force majeure events that are out of the control of the Broker.
第二條 柜臺(tái)中心買賣有價(jià)證券開戶契約
Article 2. GTSM Trading Account Opening Agreement.
一、柜臺(tái)中心之「業(yè)務(wù)規(guī)則」、規(guī)約、有關(guān)公告事項(xiàng)、修訂章則等,行政院金融監(jiān)督管理委員會(huì)、證券集中保管公司、證券商業(yè)同業(yè)公會(huì)之規(guī)約及其它相關(guān)法令章則、公告函釋﹝以下簡(jiǎn)稱「法令章則」﹞,均為本契約之一部分,本契約簽訂后,上開法令章則如有修正者,亦同。
The Business Operation Rules for the Purchase and Sale of Securities at the Business Premises of Securities Firms (the GTSM Rules), regulations, announcements and amendments with respect thereto made by the GTSM from time to time, the rules, and other regulations, announcements and interpretations made by the Financial Supervisory Commission, Executive Yuan, Taiwan Securities Central Depository Company, and/or the Securities Dealers Association (the "Rules and Regulations") shall be incorporated herein by reference and made a part of this Agreement. If the Rules and Regulations are amended, the amended Rules and Regulations shall be deemed to be incorporated herein and made a part of this Agreement.
二、柜臺(tái)買賣依經(jīng)紀(jì)或自營(yíng)方式,以議價(jià)或等價(jià)、等殖成交方法為之。其以經(jīng)紀(jì)方式為柜臺(tái)買賣者,應(yīng)于成交后,得依照與外資之協(xié)議向外資收取手續(xù)費(fèi)及其它相關(guān)費(fèi)用,外資應(yīng)如數(shù)給付,證券商并得依當(dāng)時(shí)市場(chǎng)慣例并于法律章則容許之范圍內(nèi)自應(yīng)付外資之款項(xiàng)中扣抵;其以自營(yíng)方式為柜臺(tái)買賣者,不得收取手續(xù)費(fèi)。
GTSM transactions may be conducted by brokerage or principal trading, at the price negotiated, or through the price match or yield match system. If GTSM transactions are handled by brokerage, after the trade is matched, the Broker shall be entitled to commissions and other related expenses from the Foreign Investor as agreed with the Foreign Investor from time to time and the Foreign Investor shall pay such commissions and such expenses in full. The Broker may, to the extent permitted by the Rules and Regulations, deduct the above amounts from the funds of the Foreign Investor in accordance with then market practices from time to time. If the GTSM transactions are conducted by trading with the Broker as principal, no commission shall be collected.
三、證券商接受經(jīng)紀(jì)買賣之委托,必須依據(jù)外資之書信、電報(bào)、電話、IC卡、因特網(wǎng)、電信、當(dāng)面委托或其它經(jīng)主管機(jī)關(guān)核準(zhǔn)之委托方式,據(jù)實(shí)制作委托書,打印或留存買賣委托紀(jì)錄,并依據(jù)委托書或委托買賣紀(jì)錄所載委托事項(xiàng)執(zhí)行之。
證券商基于風(fēng)險(xiǎn)控管、及與外資往來(lái)狀況之事由,得限制或拒絕外資之委托。
外資以前述方式通知委托買賣﹐如有錯(cuò)誤而其錯(cuò)誤之原因非為可歸責(zé)于證券商之事由者﹐由外資自行負(fù)責(zé)。
When accepting orders for brokerage transactions, the Broker shall correctly complete order slips, print out the order record or maintain transaction records, based on the Foreign Investor's written, telegraphic, telephone, IC Card, internet, or face-to-face instruction or via other means permitted by the competent authorities. The Broker shall complete the orders in accordance with the order slips or the transaction records.
The Broker may refuse or limit orders placed by the Foreign Investor on the grounds of risk control or related condition with the Foreign Investor, etc.
If any error exists in an order placed by the Foreign Investor as above and such error is not attributable to the Broker, the Foreign Investor will be responsible for the error.
四、證券商以經(jīng)紀(jì)方式為柜臺(tái)買賣者,應(yīng)于成交日后次一營(yíng)業(yè)日上午十二時(shí)前,制發(fā)買賣報(bào)告書交由外資簽章(外資已簽立給付結(jié)算款券轉(zhuǎn)撥同意書或依法令規(guī)章得以匯撥(匯款)方式收受或交付價(jià)金者,得免簽章),證券商應(yīng)收受或交付外資之價(jià)金一律透過(guò)外資在金融機(jī)構(gòu)存款賬戶辦理;其應(yīng)收或交付外資之有價(jià)證券并依據(jù)「臺(tái)灣證券集中保管股份有限公司業(yè)務(wù)操作辦法」辦理。
證券商以自營(yíng)方式為柜臺(tái)買賣者,應(yīng)于成交時(shí)制發(fā)買賣成交單、給付結(jié)算憑單及交付清單(如為現(xiàn)券交付者)交由外資簽章,并于成交日之次一營(yíng)業(yè)日前結(jié)算價(jià)款,收付有價(jià)證券,或自行依「臺(tái)灣證券集中保管股份有限公司業(yè)務(wù)操作辦法」有關(guān)規(guī)定為有價(jià)證券之給付。
Where an GTSM transaction is conducted by brokerage, the Broker shall prepare a Buy/Sell Report for the Foreign Investor's signature or chop prior to 12:00 noon on the business day next following the date of the transaction (the Foreign Investor need not sign or chop if (i) the Foreign Investor has executed a letter of consent to the delivery or receipt of cash and/or securities directly from the relevant bank account and securities book-entry account; or (ii) the receipt or delivery of payment may be made by remittance pursuant to the Rules and Regulations). The purchase price to be received by the Broker or delivered to the Foreign Investor shall be transferred through the Foreign Investor's bank account, and the securities to be received by the Broker or to be delivered to the Foreign Investor shall be handled in accordance with the relevant provisions of the "Business Operation Procedures of the Taiwan Securities Central Depository Co. Ltd".
Where an GTSM transaction is conducted by trading with the Broker as principal, the Broker shall prepare a Buy/Sell Report and a Payment Settlement Slip and Delivery Slip (if share certificates are delivered) for the Foreign Investor’s signature or chop on the transaction day, and the Broker shall settle the purchase price, handle the collection of the securities and/or the delivery thereof in accordance with the relevant provisions of the "Business Operation Procedures of the Taiwan Securities Central Depository Co, Ltd." on or before the business day next following the date of the transaction.
五、證券商接受外資委托買賣債券,買賣之他方證券商違背給付結(jié)算義務(wù)時(shí)每逾一營(yíng)業(yè)日,證券商得按成交金額之千分之一向他方證券商請(qǐng)求違約金;他方證券商逾三營(yíng)業(yè)日仍未完成給付結(jié)算,證券商應(yīng)即行使買賣契約解除權(quán),向他方證券商請(qǐng)求返還其交付之債券或價(jià)金暨損害賠償。
證券商依前項(xiàng)規(guī)定收取之債券或價(jià)金、違約金暨損害賠償應(yīng)于收取后,轉(zhuǎn)交外資。
Where the Broker accepts an order placed by the Foreign Investor for the purchase or sale of bonds, and the counterparty securities firm defaults in its obligation to settle the transaction, the Broker may demand from the counterpary securities firm a penalty equal to 0.1% of the transaction amount for every business day during the default period. If the counterparty securities firm fails to complete settlement within three (3) business days, the Broker may immediately exercise its right to terminate the transaction agreement, and claim against the counterpary securities firm for return of the bond or payments already delivered to such counterparty securities firm, plus indemnification for losses and damages GTSM.
The bond or payments, penalty and losses and damages received by the Broker in accordance with the proceeding paragraph shall be delivered to the Foreign Investor.
六、外資違背給付結(jié)算義務(wù)時(shí),本開戶契約當(dāng)然終止,證券商即注銷其賬戶及依柜臺(tái)中心「柜臺(tái)買賣證券經(jīng)紀(jì)商申報(bào)客戶違約案件處理作業(yè)要點(diǎn)」規(guī)定申報(bào)違約,代辦給付結(jié)算手續(xù),并得向外資收取相當(dāng)成交金額之違約金。
證券商依前項(xiàng)規(guī)定代辦給付結(jié)算所受之證券或代價(jià),應(yīng)于外資違約之次一營(yíng)業(yè)日在證券商開立之違約專戶予以處理,處理所得抵充外資因違約所生之債務(wù)及費(fèi)用后有剩余者,應(yīng)返還外資;如有不足,得處分因其它委托買賣關(guān)系所收或應(yīng)付外資之財(cái)物予以抵扣取償,如仍有不足,再向外資追償。
外資因遲延給付結(jié)算產(chǎn)生之借券、代付款項(xiàng)及其它相關(guān)費(fèi)用時(shí),應(yīng)于完成給付時(shí)一并返還證券商。
證券商依前三項(xiàng)規(guī)定處理后,應(yīng)即依柜臺(tái)中心「柜臺(tái)買賣證券經(jīng)紀(jì)商申報(bào)客戶遲延交割及違約案件處理作業(yè)要點(diǎn)」規(guī)定辦理申報(bào),并通知外資。
In the event the Foreign Investor breaches its obligation to settle, this Agreement shall immediately be terminated and the Broker shall immediately close the Foreign Investor's account, report such breach to the GTSM in accordance with the GTSM's "Criteria for the Handling of the Investor's Delay in Settment and Failed Trades as Reported by the Broker for GTSM Transactions" and complete the settlement procedures on behalf of the Foreign Investor. Where the Broker settles such transaction for and on behalf of the Foreign Investor, the Broker may claim against the Foreign Investor for a penalty.
The securities or purchase price received by the Broker pursuant to such settlement mentioned in the above paragraph, shall be placed in a special account for failed trades on the business day following the date of the Foreign Investor's failed trade. The proceeds thereof shall be applied to set-off the debts and costs resulting from the Foreign Investor's such default (the Foreign Investor's Obligations). If such proceeds exceed the Foreign Investor's Obligations, the excess shall be returned to the Foreign Investor. If such proceeds are insufficient to meet the Foreign Investor's Obligations, the Broker may apply the proceeds resulting from the sale of any financial assets received or payable to the Foreign Investor from other mandated trades to such shortfall. If such proceeds remain insufficient to meet the Foreign Investor's Obligations, the Broker may seek payment from the Foreign Investor.
A delay in settlement results in borrowing of securities, payments made by the broker on behalf of the foreign investor, or other related fees, the foreign investor shall pay all such amounts to the broker when completing settlement.
After the Broker has completed the procedures described in the preceding three paragraphs, the Broker shall report in accordance with "Criteria for the Handling of the Investor's Delay in Settlement and Failed Trades as Reported by the Broker for GTSM Transactions" to the GTSM and notify the Foreign Investor.
七、若發(fā)生非證券商所能控制之不可抗力情事,造成傳輸或任何通訊系統(tǒng)中斷或其它障礙,致證券商無(wú)法或遲延履行本契約下對(duì)外資之義務(wù)時(shí),證券商不負(fù)責(zé)任。
The Broker shall not be responsible for the Broker's inability to perform or delay in performing its obligations to the Foreign Investor under this Agreement as a result of any disruptions of transmission or computer link operation or other obstacles caused by force majeure events that are out of the control of the Broker.
八、柜臺(tái)中心買賣有價(jià)證券確認(rèn)書
外資與證券商簽訂柜臺(tái)買賣有價(jià)證券開戶契約時(shí),已確認(rèn)明了并同意附件一柜臺(tái)中心買賣有價(jià)證券確認(rèn)書所載相關(guān)事項(xiàng),并愿遵守柜臺(tái)中心公布之章則、公告及其它相關(guān)規(guī)定,進(jìn)行柜臺(tái)買賣有價(jià)證券事宜。
Upon executing this GTSM Trading Account Opening Agreement, the Foreign Investor hereby affirms that it understands the matters stated in the attached GTSM Trading Affirmation (Appendix I) and agrees to abide by the regulations, announcements and other relevant rules made by the R.O.C. Over-The-Counter Securities Exchange for the securities trade over-the-counter.
第三條 認(rèn)購(gòu) (售) 權(quán)證風(fēng)險(xiǎn)預(yù)告書Article 3. Warrant Risk Notice
外資與證券商簽訂買賣有價(jià)證券開戶總契約時(shí),已確認(rèn)收到附件二認(rèn)購(gòu)(售)權(quán)證風(fēng)險(xiǎn)預(yù)告書,業(yè)已明了該風(fēng)險(xiǎn)預(yù)告書所載認(rèn)購(gòu)(售)權(quán)證交易之風(fēng)險(xiǎn),并承諾投資風(fēng)險(xiǎn)自行負(fù)責(zé)。
Upon executing this Account Opening Master Agreement, the Foreign Investor hereby
(i) Acknowledges receipt of the attached Warrant Risk Notice (Attached II), and
(ii) confirms that it fully understands the risk associated with trading of warrants as set forth in the Warrant Risk Notice and agrees to be fully responsible for the above risks.
第四條 對(duì)賬單Article 4. Account Statement
證券經(jīng)紀(jì)商受托買賣有價(jià)證券,應(yīng)于每月底編制對(duì)賬單送交外資,并得以電子文件經(jīng)臺(tái)灣證券交易所信息交換平臺(tái)為之。
At the end of each month, the Broker shall produce reconciliation statements to be delivered to the Foreign Investor. The delivery of such statements may be sent to the Custodian via the Electronic Information Exchange Platform developed by TSE.
第五條 仲裁Article 5. Arbitration.
外資與證券商因本契約所生之爭(zhēng)議,得依證券交易法有關(guān)仲裁之規(guī)定提交仲裁或向相關(guān)證券商業(yè)同業(yè)公會(huì)、財(cái)團(tuán)法人證券投資人及期貨交易人保護(hù)中心申請(qǐng)調(diào)處。仲裁程序概依仲裁法規(guī)定,仲裁地為臺(tái)北市。
Disputes arising under this Agreement shall be settled by arbitration in accordance with the arbitration provisions of the Securities and Exchange law or by applying for a conciliation with the Chinese Securities Association, Securities and Futures Investors Protection Center. Arbitration procedures shall be conducted in accordance with the Arbitration Act. The place of arbitration shall be Taipei.
前項(xiàng)爭(zhēng)議,當(dāng)事人一方如提付仲裁且他方未為反對(duì)之意思表示者,本契約即為仲裁協(xié)議;如未提付仲裁或進(jìn)行中之仲裁未能達(dá)成仲裁判斷時(shí),雙方同意以臺(tái)灣臺(tái)北地方法院為第一審管轄法院進(jìn)行訴訟。
If either party submits a dispute to arbitration, and the other party does not object to such arbitration, this Agreement shall be deemed an arbitration agreement; if a dispute is not submitted for arbitration or no arbitration award is made, the parties hereto agree the dispute shall be litigated before the Taipei District Court of the R.O.C. as the first instance court.
第六條 保密義務(wù)Article 6. Confidentiality.
證券商對(duì)于外資之一切委托事項(xiàng)有嚴(yán)守秘密之義務(wù)。但依法令之規(guī)定或就主管機(jī)關(guān),證券交易所,柜買中心及證券集中保管事業(yè)查詢案件之答復(fù);或于遵循相關(guān)之計(jì)算機(jī)處理個(gè)人數(shù)據(jù)保護(hù)法及銀行法相關(guān)保密規(guī)定范圍內(nèi)所為之證券商內(nèi)部揭露者;或于符合保密原則所為之征信、風(fēng)險(xiǎn)控管、稽核或數(shù)據(jù)管理等項(xiàng)目的而委外處理或揭露者,不在此限。
The Broker shall keep all mandated matters of the Foreign Investor strictly confidential. However, the above shall not apply to disclosures (i) made in accordance with laws or regulations; (ii) made in response to inquiries from the competent authority, TSE, GTSM or the Securities Central Depository Company; (iii) made internally within the Broker in accordance with the relevant confidentiality provisions in the Computer Processing Personal Data Protection Law or Banking Law of the R.O.C.; or (iv) made under outsourcing arrangement for purposes of credit review, risk control, audit, or information management, etc. done in compliance with applicable confidentiality principles.
第七條 賬戶注銷戶與契約終止
Article 7. Cancellation of the Account and Termination of the Agreement.
一、除法令章則或本契約另有規(guī)定外﹐證券商及外資均得于十四日前以書面通知注銷已開立之個(gè)別證券買賣交易賬戶﹐又外資如連續(xù)三年未曾委托買賣﹐證券商亦得以書面通知外資注銷該賬戶 。
Except as otherwise provided by the Rules and Regulation or by this Agreement, either the Broker or the Foreign Investor may cancel any individual securities transaction account by giving a fourteen days prior written notice of such cancellation to the other. If the Foreign Investor fails to place orders for GTSM transaction for three consecutive years, the Broker may notify the Foreign Investor in writing to cancel the account.
二、除法令章則另有規(guī)定外,證券商及外資均得于一個(gè)月前以書面通知終止本契約 。
Except as otherwise provided for in the Rules and Regulation, either the Broker or the Foreign Investor may terminate this Agreement by giving one month's prior written notice to the other.
第八條 準(zhǔn)據(jù)法Article 8. The Governing Law.
一、本契約以 國(guó)法令為準(zhǔn)據(jù)法。
This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of R.O.C.
二、本契約之中文與英文如有文義歧異,應(yīng)以中文為主。
If there is both an English and Chinese version of this Agreement, the Chinese version shall govern in the event of any discrepancy.
證券商 The Broker: 外資 The Foreign Investor:
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
- 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
- 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
- 日語(yǔ)翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語(yǔ)翻譯中文的關(guān)鍵
- 客戶服務(wù)是翻譯公司影響客戶滿意度的關(guān)鍵因素
- 翻譯公司創(chuàng)新的營(yíng)銷策略贏得更多客戶
- 小語(yǔ)種同傳翻譯雖然具有重要性和必要性
- 小語(yǔ)種同傳翻譯的重要性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
- 小語(yǔ)種同傳翻譯是指在跨國(guó)交流與合作
- 同傳翻譯公司注重翻譯團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)保障
熱點(diǎn)文章 Recent
- 一帶一路官方譯法并不是“O 10-31
- 小語(yǔ)種中不可翻譯的詞語(yǔ)有哪 10-10
- CATTI三級(jí)筆譯能接活兒 11-18
- 女翻譯一般工資多少呢?高不 11-14
- 會(huì)展的主辦方、承辦方、協(xié)辦 01-18
- 英文論文(外文文獻(xiàn))翻譯成 10-29
- 在翻譯過(guò)程中會(huì)遇到哪些困難 10-28
- 翻譯官是什么職業(yè)_現(xiàn)場(chǎng)翻譯 11-13
- 中文翻譯蒙古文_在線蒙語(yǔ)翻 06-19
- MTPE是什么翻譯模式 05-07