美國示范商業(yè)公司法翻譯模板(總目錄)
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 公司新聞 / 日期:2018-01-23 09:02:09 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
CHAPTER 1 GENERAL PROVISIONS 第一章 總 則
Subchapter A. SHORT TITLE AND RESERVATION OF POWER 第一節(jié) 簡稱和權(quán)力的保留
§ 1.01. Short title 簡稱
§ 1.02. Reservation of power to amend or repeal 保留修訂和廢除本法的權(quán)力
Subchapter B. FILING DOCUMENTS第二節(jié)文件的提交
§ 1.20. Requirements for documents; extrinsic facts 申請條件與外部事實
§ 1.21. Forms 表格
§ 1.22. Filing, service, and copying fees 申報費、服務(wù)費以及復(fù)印費
§ 1.23. Effective time and date of document 文件生效時間與日期
§ 1.24. Correcting filed document 對已申請文件的糾正
§ 1.25. Filing duty of secretary of state 州務(wù)卿的備案歸檔職責(zé)
§ 1.26. Appeal from secretary of state's refusal to file document
對州務(wù)卿拒絕接受文件歸檔時的上訴
§ 1.27. Evidentiary effect of copy of filed document 已歸檔文件副本的證據(jù)效力
§ 1.28. Certificate of existence 關(guān)于公司存續(xù)的證明書
§ 1.29. Penalty for signing false document 對簽署假文件的懲罰
Subchapter C. SECRETARY OF STATE第三節(jié) 州務(wù)卿
§ 1.30. Powers 州務(wù)卿的權(quán)力
Subchapter D. DEFINITIONS第四節(jié) 定義
§ 1.40. Act definitions 本法案中的定義
§ 1.41. Notice 通知
§ 1.42. Number of shareholders 股東人數(shù)
CHAPTER 2 INCORPORATION 第二章 組織成立公司
§ 2.01. Incorporators發(fā)起人
§ 2.02. Articles of incorporation公司章程
§ 2.03. Incorporation公司成立
§ 2.04. Liability for preincorporation transactions
在公司組織成立前所從事商事活動引起的責(zé)任
§ 2.05. Organization of corporation公司的組織
§ 2.06. Bylaws公司的組織
§ 2.07. Emergency bylaws緊急狀態(tài)下公司的內(nèi)部規(guī)章細則
CHAPTER 3 PURPOSES AND POWERS第三章 目的和權(quán)力
§ 3.01. Purposes目的
§ 3.02. General powers一般權(quán)力
§ 3.03. Emergency powers緊急狀態(tài)下的權(quán)力
§ 3.04. Ultra vires超越權(quán)限
CHAPTER 4 NAME 第四章 名稱
§ 4.01. Corporate name公司名稱
§ 4.02. Reserved name保留名稱
§ 4.03. Registered name注冊名稱
§ 4.01. CORPORATE NAME 公司名稱
CHAPTER 5 OFFICE AND AGENT第五章 營業(yè)地和代理人
§ 5.01. Registered office and registered agent注冊辦事處和注冊代理人
§ 5.02. Change of registered office or registered agent注冊辦事處和注冊代理人的改變
§ 5.03. Resignation of registered agent注冊代理人的注冊
§ 5.04. Service on corporation向公司送達法律文書
§ 5.01. REGISTERED OFFICE AND REGISTERED AGENT.注冊辦事處和注冊代理人
CHAPTER 6 SHARES AND DISTRIBUTIONS第六章 股票及其分配
Subchapter A. SHARES第一分章 股票
§ 6.01. Authorized shares公司章程授權(quán)發(fā)行的股票
§ 6.02. Terms of class or series determined by board of directors
由董事會決定的各類股票或各系列股票的條款
§ 6.03. Issued and outstanding shares已發(fā)行售出的股票
§ 6.04. Fractional shares 分?jǐn)?shù)股票
Subchapter B. ISSUANCE OF SHARES第二分章 股票的發(fā)行
§ 6.20. Subscription for shares before incorporation公司成立之前的股票的認(rèn)購
§ 6.21. Issuance of shares股票的發(fā)行
§ 6.22. Liability of shareholders股東的責(zé)任
§ 6.23. Share dividends股票股息
§ 6.24. Share options股票期權(quán)
§ 6.25. Form and content of certificates證書的內(nèi)容和形式
§ 6.26. Shares without certificates無證書的股票
§ 6.27. Restriction on transfer of shares and other securities股票和其他證券轉(zhuǎn)讓的限制
§ 6.28. Expense of issue 發(fā)行費用
Subchapter C. SUBSEQUENT ACQUISITION OF SHARES BY SHAREHOLDERS AND
CORPORATION
第三分章 公司和股東后來獲取的股票
Shareholders' preemptive rights股東的先買權(quán)
§ 6.31. Corporation's acquisition of its own shares 公司獲取自身的股票
Subchapter D. DISTRIBUTIONS第四分章 分配
§ 6.40. Distributions to shareholders 對股東的分配
CHAPTER 7 SHAREHOLDERS第七章 股東
Subchapter A. MEETINGS第一分章 會議
§ 7.01. Annual meeting年度會議
§ 7.02. Special meeting股東特別會議
§ 7.03. Court-ordered meeting法院命令召開的會議
§ 7.04. Action without meeting不召開會議而采取的行動
§ 7.05. Notice of meeting會議通知書
§ 7.06. Waiver of notice放棄取得通知書的權(quán)利
§ 7.07. Record date登記日
§ 7.08. Conduct of the meeting會議的舉行
Subchapter B. VOTING第二分章 投票
§ 7.20. Shareholders' list for meeting出席會議的股東名單
§ 7.21. Voting entitlement of shares股票的投票權(quán)
§ 7.22. Proxies代理人
§ 7.23. Shares held by nominees被提名人持有的股票
§ 7.24. Corporation's acceptance of votes公司對投票的接受
§ 7.25. Quorum and voting requirements for voting groups投票團體的法定票數(shù)和投票要求
§ 7.26. Action by single and multiple voting groups由單個或多個投票團體采取的行動
§ 7.27. Greater quorum or voting requirements更多的法定票數(shù)或投票要求
§ 7.28. Voting for directors; cumulative voting投票選舉董事;累計投票數(shù)
§ 7.29. Inspectors of election
Subchapter C. VOTING TRUSTS AND AGREEMENTS第三分章 投票信托組織和協(xié)議
§ 7.30. Voting trusts投票信托組織
§ 7.31. Voting agreements投票協(xié)議
§ 7.32. Shareholder agreements股東協(xié)議
Subchapter D. DERIVATIVE PROCEEDINGS第四分章 派生的程序
§ 7.40. Subchapter definitions本分章的定義
§ 7.41. Standing股東資格
§ 7.42. Demand權(quán)利請求
§ 7.43. Stay of proceedings程序的中止
§ 7.44. Dismissal不予受理
§ 7.45. Discontinuance or settlement程序的中止
§ 7.46. Payment of expenses支付費用
§ 7.47. Applicability to foreign corporations對外州公司的適用性
CHAPTER 8 DIRECTORS AND OFFICERS第八章 董事和高級職員
Subchapter A. BOARD OF DIRECTORS第一分章 董事會
§ 8.01. Requirement for and duties of board of directors對董事會的要求和董事會的責(zé)任
§ 8.02. Qualifications of directors董事資格
§ 8.03. Number and election of directors董事人數(shù)和董事的選舉
§ 8.04. Election of directors by certain classes of shareholders一定種類股東對董事的選舉
§ 8.05. Terms of directors generally董事的一般任期
§ 8.06. Staggered terms for directors董事的交錯任期
§ 8.07. Resignation of directors董事的辭職
§ 8.08. Removal of directors by shareholders股東免除董事
§ 8.09. Removal of directors by judicial proceeding通過司法程序廢除股東
§ 8.10. Vacancy on board董事會的空缺
§ 8.11. Compensation of directors 董事的補充
Subchapter B. MEETINGS AND ACTION OF THE BOARD第二分章 董事會會議和活動
§ 8.20. Meetings董事會會議
§ 8.21. Action without meeting不經(jīng)過董事會所采取的行動
§ 8.22. Notice of meeting會議通知書
§ 8.23. Waiver of notice放棄取得通知書的權(quán)利
§ 8.24. Quorum and voting法定人數(shù)和投票
§ 8.25. Committees 委員會
Subchapter C. DIRECTORS第三分章 董事
§ 8.30. Standards of conduct for directors董事的行為準(zhǔn)則
§ 8.31. Standards of liability for directors董事的歸責(zé)標(biāo)準(zhǔn)
§ 8.32. (Reserved) (保留)
§ 8.33. Directors' liability for unlawful distributions 董事非法分配的責(zé)任
Subchapter D. OFFICERS第四分章 高級職員
§ 8.40. Officers高級職員
§ 8.41. Duties of officers高級職員的責(zé)任
§ 8.42. Standards of conduct for officers高級職員的行為準(zhǔn)則
§ 8.43. Resignation and removal of officers高級職員的退休和免除
§ 8.44. Contract rights of officers 高級職員的締約權(quán)
Subchapter E. INDEMNIFICATION AND ADVANCE FOR EXPENSES
第五分章 補償和為費用而支出的預(yù)付款
§ 8.50. Subchapter definitions本分章的定義
§ 8.51. Permissible indemnification可容許的補償
§ 8.52. Mandatory indemnification強制性的補償
§ 8.53. Advance for expenses為費用而支出的預(yù)付款
§ 8.54. Court-ordered indemnification and advance for expenses
法院命令作出的補償和預(yù)付款的支出
§ 8.55. Determination and authorization of indemnification補償?shù)臎Q定和授權(quán)
§ 8.56. Indemnification of officers高級職員的補償
§ 8.57. Insurance保險
§ 8.58. Variation by corporate action; application of subchapter
公司活動引起的變動;本分章的適用
§ 8.59. Exclusivity of subchapter 本分章的排他性
Subchapter F. DIRECTORS' CONFLICTING INTEREST TRANSACTIONS
第六分章 董事的沖突利益交易
§ 8.60. Subchapter definitions本分章的定義
§ 8.61. Judicial action司法活動
§ 8.62. Directors' action董事訴訟
§ 8.63. Shareholders' action 股東訴訟
CHAPTER 9 DOMESTICATION AND CONVERSION 第九章 本土化和轉(zhuǎn)化
Subchapter A. PRELIMINARY PROVISIONS第一分章 初步條款
§ 9.01. Excluded transactions排除適用本章的交易事務(wù)
§ 9.02. Required approvals [Optional]必要的批準(zhǔn) [選擇性的]
Subchapter B. DOMESTICATION第二分章 本土化
§ 9.20. Domestication 本土化
§ 9.21. Action on a plan of domestication依照本土化計劃書所采取的行動
§ 9.22. Articles of domestication本土化的章程
§ 9.23. Surrender of charter upon domestication因本土化而交回經(jīng)營許可證
§ 9.24. Effect of domestication本土化的效力
§ 9.25. Abandonment of a domestication放棄本土化
Subchapter C. NONPROFIT CONVERSION第三分章 非營利轉(zhuǎn)化
§ 9.30. Nonprofit conversion非營利轉(zhuǎn)化
§ 9.31. Action on a plan of nonprofit conversion依據(jù)非營利轉(zhuǎn)化計劃書采取的行動
§ 9.32. Articles of nonprofit conversion非營利轉(zhuǎn)化計劃的章程
§ 9.33. Surrender of charter upon foreign nonprofit conversion
因本州公司在外州的非營利轉(zhuǎn)化而交回經(jīng)營許可證
§ 9.34. Effect of nonprofit conversion非營利轉(zhuǎn)化的效力
§ 9.35. Abandonment of a nonprofit conversion放棄非營利轉(zhuǎn)化
Subchapter D. FOREIGN NONPROFIT DOMESTICATION AND CONVERSION
第四分章 外州公司的非營利本土化和轉(zhuǎn)化
§ 9.40. Foreign nonprofit domestication and conversion外州公司的非營利本土化和轉(zhuǎn)化
§ 9.41. Articles of domestication and conversion外州公司的非營利本土化和轉(zhuǎn)化的章程
§ 9.42. Effect of foreign nonprofit domestication and conversion
外州公司的非營利本土化和轉(zhuǎn)化的效力
§ 9.43. Abandonment of a foreign nonprofit domestication and conversion
外州非營利公司放棄本土化和轉(zhuǎn)化
Subchapter E. ENTITY CONVERSION第五分章 實體轉(zhuǎn)化
§ 9.50. Entity conversion authorized; definitions被授權(quán)實體轉(zhuǎn)化;定義
§ 9.51. Plan of entity conversion實體轉(zhuǎn)化計劃書
§ 9.52. Action on a plan of entity conversion依據(jù)實體轉(zhuǎn)化計劃書采取的行動
§ 9.53. Articles of entity conversion實體轉(zhuǎn)化的章程
§ 9.54. Surrender of charter upon conversion因?qū)嶓w轉(zhuǎn)化而交回經(jīng)營許可證
§ 9.55. Effect of entity conversion實體轉(zhuǎn)化的效力
§ 9.56. Abandonment of an entity conversion放棄實體轉(zhuǎn)化
CHAPTER 10 AMENDMENT OF ARTICLES OF INCORPORATION AND BYLAWS
第十章 對公司章程和內(nèi)部規(guī)章細則的修訂
Subchapter A. AMENDMENT OF ARTICLES OF INCORPORATION
第一分章 對公司章程的修訂
§ 10.01. Authority to amend修訂權(quán)
§ 10.02. Amendment before issuance of shares股票發(fā)行之前的修訂
§ 10.03. Amendment by board of directors and shareholders董事會和股東修訂
§ 10.04. Voting on amendments by voting groups投票團體對修訂條款的投票
§ 10.05. Amendment by board of directors董事會修訂
§ 10.06. Articles of amendment修訂條款
§ 10.07. Restated articles of incorporation重述的公司章程
§ 10.08. Amendment pursuant to reorganization依據(jù)重組進行的修訂
§ 10.09. Effect of amendment修訂條文的效力
Subchapter B. AMENDMENT OF BYLAWS第二分章 對內(nèi)部規(guī)章細則的修訂
§ 10.20 Amendment by board of directors or shareholders由董事會或股東修訂內(nèi)部規(guī)章細則
§ 10.21 Bylaw increasing quorum or voting requirement for directors
增加董事的法定人數(shù)或投票要求的內(nèi)部規(guī)章細則
CHAPTER 11
MERGERS AND SHARE EXCHANGES第十一章 合并和股票交換
§ 11.01. Definitions定義
§ 11.02. Merger合并
§ 11.03. Share exchange合并
§ 11.04. Action on a plan of merger or share exchange依合并或股票交換計劃書所采取的行動
§ 11.05. Merger between parent and subsidiary or between subsidiaries
母子公司之間或子公司之間的合并
§ 11.06. Articles of merger or share exchange合并或股票交換的章程
§ 11.07. Effect of merger or share exchange合并或股票交換的效力
§ 11.08. Abandonment of a merger or share exchange放棄合并或股票交換
CHAPTER 12
DISPOSITION OF ASSETS第十二章 公司資產(chǎn)的處理
§ 12.01. Disposition of assets not requiring shareholder approval不要求股東批準(zhǔn)的資產(chǎn)處理
§ 12.02. Shareholder approval of certain dispositions 股東對特定資產(chǎn)處理的批準(zhǔn)
§ 12.01. DISPOSITION OF ASSETS NOT REQUIRING SHAREHOLDER APPROVAL
不要求股東批準(zhǔn)的資產(chǎn)處理
CHAPTER 13
APPRAISAL RIGHTS第十三章 評估權(quán)
Subchapter A. RIGHT TO APPRAISAL AND PAYMENT FOR SHARES
第一分章 股份的評估和支付
§ 13.01. Definitions定義
§ 13.02. Right to appraisal評估權(quán)
§ 13.03. Assertion of rights by nominees and beneficial owners
提名人和股權(quán)受益人的權(quán)利主張
Subchapter B. PROCEDURE FOR EXERCISE OF APPRAISAL RIGHTS
第二分章 評估權(quán)行使的程序
§ 13.20. Notice of appraisal rights評估權(quán)通知書
§ 13.21. Notice of intent to demand payment意在要求支付的通知
§ 13.22. Appraisal notice and form評估通知和形式
§ 13.23. Perfection of rights; right to withdraw完善權(quán);撤回權(quán)
§ 13.24. Payment支付
§ 13.25. After-acquired shares事后獲得的股份
§ 13.26. Procedure if shareholder dissatisfied with payment or offer
如果股東對支付或報價不滿時的程序
Subchapter C. JUDICIAL APPRAISAL OF SHARES第三分章 股份的司法評估
§ 13.30. Court action司法行為
§ 13.31. Court costs and counsel fees 訴訟費和律師費
CHAPTER 14 DISSOLUTION第十四章 解散
Subchapter A. VOLUNTARY DISSOLUTION第一分章 自愿解散
§ 14.01. Dissolution by incorporators or initial directors發(fā)起人或設(shè)立最初的董事提起的解散
§ 14.02. Dissolution by board of directors and shareholders由董事會和股東提起的解散
§ 14.03. Articles of dissolution解散的章程
§ 14.04. Revocation of dissolution解散的撤消
§ 14.05. Effect of dissolution解散的效力
§ 14.06. Known claims against dissolved corporation已知的針對已解散公司的權(quán)利主張
§ 14.07. Other claims against dissolved corporation其他的針對已解散公司的權(quán)利主張
§ 14.08. Court proceedings法院的訴訟程序
§ 14.09. Director duties董事的職責(zé)
Subchapter B. ADMINISTRATIVE DISSOLUTION第二分章 行政解散
§ 14.20. Grounds for administrative dissolution行政命令解散的依據(jù)
§ 14.21. Procedure for and effect of administrative dissolution行政命令解散的效力和程序
§ 14.22. Reinstatement following administrative dissolution行政命令解散之后公司的恢復(fù)
§ 14.23. Appeal from denial of reinstatement對恢復(fù)請求駁回的上訴
§ 14.23. Subchapter C. JUDICIAL DISSOLUTION第三分章 司法解散
§ 14.30. Grounds for judicial dissolution司法解散的依據(jù)
§ 14.31. Procedure for judicial dissolution司法解散的程序
§ 14.32. Receivership or custodianship司法解散的程序
§ 14.33. Decree of dissolution司法解散的判決
§ 14.34. Election to purchase in lieu of dissolution 選擇購買股份以此代替公司解散
CHAPTER 15 FOREIGN CORPORATIONS第十五章 外州公司
Subchapter A. CERTIFICATE OF AUTHORITY第一分章 授權(quán)證書
§ 15.01. Authority to transact business required經(jīng)營業(yè)務(wù)必需的授權(quán)
§ 15.02. Consequences of transacting business without authority沒有授權(quán)經(jīng)營業(yè)務(wù)的后果
§ 15.03. Application for certificate of authority授權(quán)證書的申請
§ 15.04. Amended certificate of authority授權(quán)證書的修訂
§ 15.05. Effect of certificate of authority授權(quán)證書的效力
§ 15.06. Corporate name of foreign corporation外州公司的公司名稱
§ 15.07. Registered office and registered agent of foreign corporation
外州公司的注冊辦事處和注冊代理人
§ 15.08. Change of registered office or registered agent of foreign corporation
外州公司注冊辦事處和注冊代理人的變更
§ 15.09. Resignation of registered agent of foreign corporation外州公司注冊代理人的辭職
§ 15.10. Service on foreign corporation外州公司訴訟法律文書的送達
§ 15.10. Subchapter B. WITHDRAWAL OR TRANSFER OF AUTHORITY
第二分章 授權(quán)的轉(zhuǎn)讓或收回
§ 15.20. Withdrawal of foreign corporation外州公司授權(quán)的收回
§ 15.21. Automatic withdrawal upon certain conversions經(jīng)一定轉(zhuǎn)化后的自動收回
§ 15.22. Withdrawal upon conversion to a nonfiling entity轉(zhuǎn)化為非歸檔實體后的收回
§ 15.23. Transfer of authority 授權(quán)證書的轉(zhuǎn)讓
Subchapter C. REVOCATION OF CERTIFICATE OF AUTHORITY
第三分章 授權(quán)證書的撤回
§ 15.30. Grounds for revocation撤回的理由
§ 15.31. Procedure for and effect of revocation撤回的程序和效力
§ 15.32. Appeal from revocation對撤回的上訴
CHAPTER 16 RECORDS AND REPORTS 第十六章 記錄和報告
Subchapter A. RECORDS 第一分章 記錄
§ 16.01. Corporate records公司記錄
§ 16.02. Inspection of records by shareholders股東對記錄的檢查
§ 16.03. Scope of inspection right檢查權(quán)的范圍
§ 16.04. Court-ordered inspection法院命令的檢查
§ 16.05. Inspection of records by directors董事對記錄的檢查
§ 16.06. Exception to notice requirements通知要求的例外
Subchapter B. REPORTS第二分章 報告
§ 16.20. Financial statements for shareholders為股東所作的財務(wù)陳述
§ 16.21. Annual report for secretary of state為州務(wù)卿所作的年度報告
CHAPTER 17 TRANSITION PROVISIONS第十七章 過度條款
§ 17.01. Application to existing domestic corporations對現(xiàn)有本州公司的適用
§ 17.02. Application to qualified foreign corporations對合格的外州公司的適用
§ 17.03. Saving provisions保留條款
§ 17.04. Severability可分割性
§ 17.05. Repeal廢除
§ 17.06. Effective date生效日
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 維語翻譯_維吾爾翻譯_維語 10-12
- 日語翻譯收費標(biāo)準(zhǔn)_中翻日的 12-09
- 全國十佳翻譯公司_中國十大 06-19
- 維語日常用語大全(四) 11-15
- 如何使用 memoQ 進行 03-09
- 中韓翻譯價格是多少_中文翻 11-08
- 最高人民法院關(guān)于民事訴訟證 01-31
- 西方翻譯理論的四大學(xué)派 11-12
- 國內(nèi)英語會議翻譯多少錢一天 11-02
- 什么是眾包翻譯? 02-27