野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專(zhuān)注于法律合同、管理咨詢(xún)、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專(zhuān)業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專(zhuān)業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

法律合同翻譯_專(zhuān)業(yè)合同翻譯公司_法律法規(guī)翻譯

所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2018-02-14 09:15:25 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)

法律合同翻譯 

譯聲翻譯公司是一家專(zhuān)業(yè)精通合同翻譯及法律法規(guī)翻譯公司,譯聲翻譯公司擁有多名資深的法律翻譯譯員,精通外語(yǔ)同時(shí)熟悉法律條款,與多家法律研究 機(jī)構(gòu)、律師事務(wù)所、法律高等院校保持密切合作關(guān)系。已有多年法律翻譯經(jīng)驗(yàn),專(zhuān)業(yè)致力于法律翻譯領(lǐng)域的專(zhuān)業(yè)翻譯公司。譯聲在法律領(lǐng)域翻譯技術(shù)卓越,成績(jī)顯著。 

專(zhuān)業(yè)精通合同翻譯及法律法規(guī)翻譯公司

 

譯聲法律翻譯公司擅長(zhǎng)翻譯領(lǐng)域?yàn)榉煞ㄒ?guī)、法學(xué)論文、法律文書(shū)、IPO招股說(shuō)明書(shū)、合同協(xié)議、公司章程、訴訟文書(shū)、法學(xué)論文、學(xué)術(shù)著作、并購(gòu)重組盡職調(diào)查報(bào)告等,是一家法律專(zhuān)業(yè)翻譯服務(wù)供應(yīng)商。 

為保證法律翻譯質(zhì)量,譯聲聘請(qǐng)合同翻譯和法律文書(shū)翻譯業(yè)內(nèi)知名專(zhuān)家、教授、律師、法學(xué)博士作為顧問(wèn),專(zhuān)門(mén)對(duì)法律、金融、商務(wù)等專(zhuān)業(yè)翻譯進(jìn)行審核校對(duì),翻譯質(zhì)量精益求精。 

法律服務(wù)領(lǐng)域
譯聲翻譯公司特設(shè)法律合同專(zhuān)項(xiàng)翻譯小組,擅長(zhǎng)各種商務(wù)合同、招投標(biāo)合同、規(guī)范性法律文件和法律文書(shū)的翻譯,法律翻譯涉及法律協(xié)議翻譯、法律合同翻譯、法律免責(zé)聲明翻譯、法律論文翻譯、法律意見(jiàn)書(shū)翻譯、法律專(zhuān)利文獻(xiàn)翻譯、法律技術(shù)規(guī)范咨詢(xún)報(bào)告翻譯、設(shè)備租賃合同翻譯、法律仲裁書(shū)翻譯、律師函翻譯、法律判決書(shū) 翻譯、法律公約慣例翻譯等具有法律效力的文件。  
   
譯聲的法律翻譯件受公證處、移民局、公安局、法院承認(rèn)有效;為您提供優(yōu)質(zhì)、準(zhǔn)確的多語(yǔ)種法律翻譯、法律咨詢(xún)服務(wù)。  

另外我們也提供涉外案件法庭審理、商務(wù)談判等活動(dòng)的口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯等法律口譯工作。  

經(jīng)典案例與典型客戶(hù)

 · 2011版中國(guó)國(guó)航航空法規(guī)。 
 · 委內(nèi)瑞拉民法、商法、稅法等17部當(dāng)?shù)胤ㄒ?guī)。 
 · XXX國(guó)際知名法律信息內(nèi)容供應(yīng)商的法律法規(guī)固定翻譯供應(yīng)商 
 · XXX國(guó)際知名公司的法律法規(guī)和專(zhuān)題文章翻譯服務(wù)供應(yīng)商 
 ·中國(guó)XXX出版社法學(xué)前沿論文專(zhuān)刊長(zhǎng)期翻譯服務(wù)供應(yīng)商 
 ·仲裁中心(*IAC)官方文件及仲裁文件長(zhǎng)期指定翻譯供應(yīng)商
 · XXX國(guó)際知名律師事務(wù)所定向?qū)I(yè)翻譯服務(wù)供應(yīng)商 
 國(guó) 外系列公司證券法翻譯,如2009年由法律出版社和LexisNexis聯(lián)合出版的三本作品《美國(guó)1933年證券法》(最新中英文對(duì)照版本) (The Securities Act of 1933, Bilingual)、《美國(guó)1934年證券法》(最新中英文對(duì)照版本) (The Securities Exchange Act of 1934, Bilingual)、《美國(guó)最新上市公司立法與內(nèi)部控制實(shí)務(wù)》 (Latest US Listed Companies Legislation and Practice of Internal Controls) 
 ·中國(guó)福布萊特基金訪(fǎng)問(wèn)學(xué)者交流項(xiàng)目系列翻譯 
 · XXX國(guó)際律師事務(wù)所指定翻譯供應(yīng)商,翻譯內(nèi)容包括2005年中國(guó)航空金融研討會(huì)等系列文件 
 ·新加坡XXX事務(wù)所《新加坡勞工法》專(zhuān)論 
 ·中國(guó)鐵通網(wǎng)絡(luò)公司系列融資和法律文件翻譯 
 ·商務(wù)部委托翻譯《加拿大國(guó)際貿(mào)易法庭法》 
 ·商務(wù)部委托翻譯《美國(guó)對(duì)外援助法》全文 
 ·新加坡地區(qū)系列法院訴訟材料、判決與宣誓書(shū) 
 ·澳大利亞大學(xué)法學(xué)院行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)翻譯 
 ·紐約大學(xué)法學(xué)院企業(yè)兼并與重組研究系列翻譯 
 ·美國(guó)司法部《反托拉斯指南》翻譯 
 ·《英屬維爾京群島公司法》(British Virgin Islands International Business Companies Act)翻譯 
 ·高特兄弟公司起草之離岸公司《 XX有限公司章程與組織大綱》、《股東持股協(xié)議》、《公司系列優(yōu)先股協(xié)議》等系列法律文件翻譯 
 · XX兼并與破產(chǎn)法研究中心法律研究材料翻譯 
 ·投資銀行法律問(wèn)題研究系列翻譯 
 ·國(guó)際經(jīng)濟(jì)法誠(chéng)信原則及倫理研究系列翻譯 
 ·歐盟條約、競(jìng)爭(zhēng)法翻譯 
 · WTO法律問(wèn)題研究及案例系列翻譯 
 · XX電信香港、美國(guó)兩地上市IPO招股說(shuō)明書(shū)、注冊(cè)說(shuō)明書(shū)及上市公告翻譯 
 · XXX有限公司紐約上市預(yù)測(cè)性信息說(shuō)明(20-F表)翻譯 
 · 2009年XX保險(xiǎn)股份公司紐約、香港上市注冊(cè)說(shuō)明書(shū)、IPO招股說(shuō)明書(shū)、重大合同翻譯 
 · 2008年XX保險(xiǎn)(集團(tuán))股份有限公司香港上市IPO招股說(shuō)明書(shū)、重大合同及公告說(shuō)明翻譯 
 · XXX石油股份有限公司在紐約、倫敦、香港上市注冊(cè)說(shuō)明書(shū)(F-1表)翻譯 
 · XXX通信香港上市IPO招股說(shuō)明書(shū)、重大合同及公告說(shuō)明翻譯 
 · XX銀行控股有限公司海外上市IPO招股說(shuō)明書(shū)翻譯 
 · 合能集團(tuán)海外上市IPO招股說(shuō)明書(shū)翻譯 
 · 2009年XX地產(chǎn)新加坡上市IPO招股說(shuō)明書(shū)翻譯 
 · 基金法、信托法翻譯 
 · XX基金招募說(shuō)明書(shū)翻譯 
 · XX證券公司固定翻譯服務(wù)供應(yīng)商 
 ·英國(guó)2007年金融服務(wù)與市場(chǎng)法翻譯

相關(guān)閱讀 Relate

  • 法律條文翻譯公司扮演著至關(guān)重要的角色
  • 法律條文翻譯公司扮演著關(guān)鍵的角色
  • 本溪翻譯公司擁有經(jīng)驗(yàn)豐富的法律翻譯團(tuán)隊(duì)
  • 行業(yè)新聞相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶(hù)口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱(chēng)人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以?xún)|計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類(lèi)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專(zhuān)業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶(hù)。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線(xiàn)使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話(huà)或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓?huà)的意思,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專(zhuān)屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶(hù)配備專(zhuān)屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專(zhuān)屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶(hù)。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶(hù)和讀者投稿,不確定投稿用戶(hù)享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線(xiàn)