jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

Accuracy     準確度
Active control, AC     陽性對照,活性對照
Adverse drug reaction, ADR     藥物不良反應
Adverse event, AE     不良事件
Adverse medical events     不良醫(yī)學事件
Adverse reaction     藥物不良反應
Alb     白蛋白
ALD(Approximate Lethal Dose)     近似致死劑量
ALP     堿性磷酸酶
Alpha spending function     消耗函數(shù)
ALT     丙氨酸氨基轉(zhuǎn)換酶
Analysis sets     統(tǒng)計分析的數(shù)據(jù)集
Approval     批準
Assistant investigator     助理研究者
AST     天門冬酸氨基轉(zhuǎn)換酶
ATR     衰減全反射法
AUCss     穩(wěn)態(tài)血藥濃度-時間曲線下面積
Audit     稽查
Audit or inspection     稽查/視察
Audit report     稽查報告
Auditor     稽查員

Bias     偏性,偏倚
Bioequivalence     生物等效應
Blank control     空白對照
Blind codes     編制盲底
Blind review     盲態(tài)審核
Blind review     盲態(tài)檢查
Blinding method     盲法
Blinding/ masking     盲法,設盲
Block     分段
Block     層
Block size     每段的長度
BUN     尿素氮

Carryover effect     延滯效應
Case history     病歷
Case report form     病例報告表
Case report form/ case record form, CRF     病例報告表,病例記錄表
Categorical variable     分類變量
Cav     平均濃度
CD     圓二色譜
CL     清除率
Clinical equivalence     臨床等效應
Clinical study     臨床研究
Clinical study report     臨床試驗的總結報告
Clinical trial     臨床試驗
Clinical trial application, CTA     臨床試驗申請
Clinical trial exemption, CTX     臨床試驗免責
Clinical trial protocol, CTP     臨床試驗方案
Clinical trial/ study report     臨床試驗報告

Cmax     峰濃度
Co-investigator     合作研究者
Comparison     對照
Compliance     依從性
Composite variable     復合變量
Computer-assisted trial design, CATD     計算機輔助試驗設計
Confidence interval     可信區(qū)間
Confidence level     置信水平
Consistency test     一致性檢驗
Contract research organization, CRO     合同研究組織
Contract/ agreement     協(xié)議/合同
Control group     對照組
Coordinating committee     協(xié)調(diào)委員會
Crea     肌酐
CRF(case report form)     病例報告表
Crossover design     交叉設計
Cross-over study     交叉研究
Css     穩(wěn)濃度
Cure     痊愈

Data management     數(shù)據(jù)管理
Database     建立數(shù)據(jù)庫
Descriptive statistical analysis     描述性統(tǒng)計分析
DF     波動系統(tǒng)
Dichotomies     二分類
Diviation     偏差
Documentation     記錄/文件
Dose-reaction relation     劑量-反應關系
Double blinding     雙盲
Double dummy     雙模擬
Double dummy technique     雙盲雙模擬技術
Double-blinding     雙盲
Drop out     脫落
DSC     差示掃描熱量計

Effectiveness     療效
Electronic data capture, EDC     電子數(shù)據(jù)采集系統(tǒng)
Electronic data processing, EDP     電子數(shù)據(jù)處理系統(tǒng)
Emergency envelope     應急信件
End point     終點
Endpoint criteria/ measurement     終點指標
Equivalence     等效性
Essential documentation     必須文件
Ethics committee     倫理委員會
Excellent     顯效
Exclusion criteria     排除標準

Factorial design     析因設計
Failure     無效,失敗
Final point     終點
Fixed-dose procedure     固定劑量法
Forced titration     強制滴定
Full analysis set     全分析集

GC-FTIR     氣相色譜-傅利葉紅外聯(lián)用
GC-MS     氣相色譜-質(zhì)譜聯(lián)用
Generic drug     通用名藥
Global assessment variable     全局評價變量
GLU     血糖
Good clinical practice, GCP     藥物臨床試驗質(zhì)量管理規(guī)范
Good manufacture practice, GMP     藥品生產(chǎn)質(zhì)量管理規(guī)范
Good non-clinical laboratory practice, GLP     藥物非臨床研究質(zhì)量管理規(guī)范
Group sequential design     成組序貫設計

Health economic evaluation, HEV     健康經(jīng)濟學評價
Hypothesis test     假設檢驗
Hypothesis testing     假設檢驗

International Conference of Harmonization, ICH     人用藥品注冊技術要求國際技術協(xié)調(diào)會,國際協(xié)調(diào)會議
Improvement     好轉(zhuǎn)
Inclusion criteria     入選標準
Independent ethics committee, IEC     獨立倫理委員會
Information consent form, ICF     知情同意書
Information gathering     信息收集
Informed consent, IC     知情同意
Initial meeting     啟動會議
Inspection     視察/檢查
Institution inspection     機構檢查
Institution review board, IBR     機構審查委員會
Intention to treat     意向治療(-- 臨床領域)
Intention-to –treat, ITT     意向性分析(- 統(tǒng)計學)
Interactive voice response system, IVRS     互動式語音應答系統(tǒng)
Interim analysis     期中分析
Investigator     研究者
Investigator’s brochure, IB     研究者手冊
IR     紅外吸收光譜

Ka     吸收速率常

Last observation carry forward, LOCF     最接近一次觀察的結轉(zhuǎn)
LC-MS     液相色譜-質(zhì)譜聯(lián)用
LD50     板數(shù)致死劑量
Logic check     邏輯檢查
LOQ (Limit of Quantitation)     定量限
LOCF, Last observation carry forward     最近一次觀察的結轉(zhuǎn)
Lost of follow up     失訪

Marketing approval/ authorization     上市許可證
Matched pair     匹配配對
Missing value     缺失值
Mixed effect model     混合效應模式
Monitor     監(jiān)查員
Monitoring     監(jiān)查
Monitoring report     監(jiān)查報告
MRT     平均滯留時間
MS     質(zhì)譜
MS-MS     質(zhì)譜-質(zhì)譜聯(lián)用
MTD(Maximum Tolerated Dose)     最大耐受劑量
Multicenter trial     多中心試驗
Multi-center trial     多中心試驗

New chemical entity, NCE     新化學實體
New drug application, NDA     新藥申請
NMR     核磁共振譜
Non-clinical study     非臨床研究
Non-inferiority     非劣效性
Non-parametric statistics     非參數(shù)統(tǒng)計方法

Obedience     依從性
ODR     旋光光譜
Open-blinding     非盲
Open-label     非盲
Optional titration     隨意滴定
Original medical record     原始醫(yī)療記錄
Outcome     結果
Outcome assessment     結果指標評價
Outcome measurement     結果指標
Outlier     離群值

Parallel group design     平行組設計
Parameter estimation     參數(shù)估計
Parametric statistics     參數(shù)統(tǒng)計方法
Patient file     病人檔案
Patient history     病歷
Per protocol, PP     符合方案集
Placebo     安慰劑
Placebo control     安慰劑對照
Polytomies     多分類
Power     檢驗效能
Precision     精密度
Preclinical study     臨床前研究
Primary endpoint     主要終點
Primary variable     主要變量
Principal investigator     主要研究者
Principle investigator, PI     主要研究者
Product license, PL     產(chǎn)品許可證
Protocol     試驗方案
Protocol     試驗方案
Protocol amendment     方案補正

Quality assurance unit, QAU     質(zhì)量保證部門
Quality assurance, QA     質(zhì)量保證
Quality control, QC     質(zhì)量控制
Query list, query form     應用疑問表

Randomization     隨機化
Randomization     隨機
Range check     范圍檢查
Rating scale     量表
Regulatory authorities, RA     監(jiān)督管理部門
Replication     可重復
RSD     日內(nèi)和日間相對標準差
Run in     準備期

Safety evaluation     安全性評價
Safety set     安全性評價的數(shù)據(jù)集
Sample size     樣本含量
Sample size     樣本量,樣本大小
Scale of ordered categorical ratings     有序分類指標
Secondary variable     次要變量
Sequence     試驗次序
Serious adverse event, SAE     嚴重不良事件
Serious adverse reaction, SAR     嚴重不良反應
Seriousness     嚴重性
Severity     嚴重程度
Significant level     檢驗水準
Simple randomization     簡單隨機
Single blinding     單盲
Single-blinding     單盲
Site audit     試驗機構稽查
SOP     試驗室的標準操作規(guī)程
Source data verification, SDV     原始數(shù)據(jù)核準
Source data, SD     原始數(shù)據(jù)
Source document, SD     原始文件
Specificity     特異性
Sponsor     申辦者
Sponsor-investigator     申辦研究者
Standard curve     標準曲線
Standard operating procedure, SOP     標準操作規(guī)程
Statistic     統(tǒng)計量
Statistical analysis plan     統(tǒng)計分析計劃
Statistical analysis plan     統(tǒng)計參數(shù)計劃書
Statistical analysis plan, SAP     統(tǒng)計分析計劃
Statistical model     統(tǒng)計模型
Statistical tables     統(tǒng)計分析表
Stratified     分層
Study audit     研究稽查
Subgroup     亞組
Sub-investigator     助理研究者
Subject     受試者
Subject diary     受試者日記
Subject enrollment     受試者入選
Subject enrollment log     受試者入選表
Subject identification code, SIC     受試者識別代碼
Subject recruitment     受試者招募
Subject screening log     受試者篩選表
Superiority     檢驗
Survival analysis     生存分析
SXRD     單晶X-射線衍射
System audit     系統(tǒng)稽查

T1/2     消除半衰期
Target variable     目標變量
T-BIL     總膽紅素
T-CHO     總膽固醇
TG     熱重分析
TLC、HPLC     制備色譜
Tmax     峰時間
TP     總蛋白
Transformation     變量變換
Treatment group     試驗組
Trial error     試驗誤差
Trial master file     試驗總檔案
Trial objective     試驗目的
Trial site     試驗場所
Triple blinding     三盲
Two one-side test     雙單側(cè)檢驗

Unblinding     揭盲
Unblinding     破盲
Unexpected adverse event, UAE     預料外不良事件
UV-VIS     紫外-可見吸收光譜
Variability     變異
Variable     變量
Visual analogy scale     直觀類比打分法
Visual check     人工檢查
Vulnerable subject     弱勢受試者

Wash-out     清洗期
Washout period     洗脫期
Well-being     福利,健康

相關閱讀 Relate

  • 試驗設計常用詞匯翻譯
  • 同傳公司要想成為高水準口譯服務
  • 準確翻譯和流暢翻譯是日語翻譯中文原則
  • 翻譯術語相關問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線