jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

證券金融翻譯_證券翻譯公司

日期:2018-04-02 13:12:47 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

  證券是各類財產(chǎn)所有權(quán)或債權(quán)憑證的通稱,是用來證明證券持有人有權(quán)依票面所載內(nèi)容,取得相關(guān)權(quán)益的憑證。所以,證券的本質(zhì)是一種交易契約或合同,該契約或合同賦予合同持有人根據(jù)該合同的規(guī)定,對合同規(guī)定的標(biāo)的采取相應(yīng)的行為,并獲得相應(yīng)的收益的權(quán)利。

  證券的本質(zhì)是種交易合同,合同的主要內(nèi)容一般有:合同雙方交易的標(biāo)的物,標(biāo)的物的數(shù)量和質(zhì)量,交易標(biāo)的物的價格,交易標(biāo)的物的時間和地點等。當(dāng)然這些內(nèi)容如果應(yīng)用到不同具體的證券中,其中規(guī)定的內(nèi)容有所不同。比如,遠(yuǎn)期合約與期貨合約規(guī)定的內(nèi)容就不一樣。

  證券基本分類:

  證券按其性質(zhì)不同,證券可以分為證據(jù)證券、憑證證券和有價證券三大類。證據(jù)證券只是單純地證明一種事實的書面證明文件,如信用證、證據(jù)、提單等;憑證證券是指認(rèn)定持證人是某種私權(quán)的合法權(quán)利者和持證人紀(jì)行的義務(wù)有效的書面證明文件,如存款單等。有價證券是指標(biāo)有票面余額,用于證明持有人或該證券指定的特定主體對特定財產(chǎn)擁有所有權(quán)或債券的憑證,區(qū)別于上面兩種證券的主要特征是可以讓渡。

  法律英語翻譯的專家 - 譯聲翻譯公司

  質(zhì)量是翻譯公司生存的基礎(chǔ)是與客戶的長期友好合作的保障,是公司發(fā)展、穩(wěn)固、快速生長的支柱,“質(zhì)量第一”是樂傳翻譯公司唯一標(biāo)準(zhǔn)。

  我們篤信“精準(zhǔn)是法律翻譯的關(guān)鍵”、“質(zhì)量就是生命”,我們跟律師一樣高度關(guān)注服務(wù)質(zhì)量、信譽。獨特的“1次初譯+3次審校” 質(zhì)控流程,堪稱業(yè)內(nèi)最嚴(yán)格的。任何一份法律譯稿,均有超過十年經(jīng)驗的資深海歸法律人士把關(guān),從而使客戶獲得精準(zhǔn)的法律翻譯。

  高素質(zhì)的譯員團(tuán)隊,是翻譯質(zhì)量的基礎(chǔ)。我們不但要求翻譯人員具有豐富的翻譯經(jīng)驗,而且基本都要求是海歸法律人士。您可指定我們的特定優(yōu)秀譯員為您長期服務(wù)。

  翻譯機(jī)構(gòu)質(zhì)量管理的成功不僅取決于嚴(yán)密的管理制度,還決于譯員的翻譯水平及全體員工的服務(wù)意識。只有適合客戶且滿足或超越客戶要求的質(zhì)量才是最好的質(zhì)量。

  法律翻譯公司

  擅長的專業(yè)領(lǐng)域:

  ●商務(wù)英語翻譯●金融英語翻譯●電子專業(yè)英語翻譯

  ●法律英語翻譯● 醫(yī)學(xué)專業(yè)英語翻譯

  ●機(jī)械專業(yè)英語翻譯●汽車英語翻譯●電氣專業(yè)英語翻譯

  ●工程英語翻譯●服裝英語翻譯●建筑英語翻譯

  ●計算機(jī)專業(yè)英語翻譯●化學(xué)專業(yè)英語翻譯●物流英語翻譯

  英文與其他語言的互譯

  除了從事中文翻譯英文或英語翻譯中文外,譯聲翻譯公司還經(jīng)常讓相應(yīng)國家本土的、經(jīng)驗豐富的、特定行業(yè)的母語英語譯員將英文翻譯法語、德語、韓語、日語、等,或者將這些語言的文件翻譯成英語。

  譯聲翻譯公司--法律翻譯、合同翻譯專家

金融證券翻譯,金融英語翻譯,證券金融法規(guī)翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 金融世界 第五講 經(jīng)濟(jì)體系與市場
  • Lesson 4 金融世界 第四講 貨幣的供應(yīng)量
  • 金融英語第三講 名義貨幣與信用貨幣
  • 媒體報道相關(guān)問答
    問:貴司的付款方式?
    答:我們支持對公帳戶、對私帳戶、郵局匯款、在線網(wǎng)銀、支付寶等各種方式,您可以選擇自己方便的付款方式進(jìn)行支付。
    問:一些特殊文檔稿件怎樣進(jìn)行字?jǐn)?shù)統(tǒng)計?
    答:對于這些文檔格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我們一般先盡量用軟件轉(zhuǎn)換成WORD文件進(jìn)行統(tǒng)計;如不能轉(zhuǎn)換,我們將通過估算字?jǐn)?shù)方式來統(tǒng)計;估算方式統(tǒng)計結(jié)果如有爭議,將通過最終翻譯稿件實際字?jǐn)?shù)進(jìn)行換算。
    問:你們翻譯公司是否就是一個中介機(jī)構(gòu)?
    答:1、我們有自己的翻譯部,所有的文件都是經(jīng)過我們的譯員翻譯出來的。 2、我們有統(tǒng)籌和校審部,所有文件的質(zhì)量都是這兩個部門來把關(guān)。 3、我們對翻譯的后期修改維護(hù)負(fù)責(zé)。免費為客戶提供后期的稿件維修工作。
    問:我的文章只有幾百字,該如何收費?
    答:字?jǐn)?shù)500以內(nèi)的資料收費為100元,字?jǐn)?shù)在500以上不足1000字,按1000字計算,1000字以上的資料翻譯費用按照實際字?jǐn)?shù)標(biāo)準(zhǔn)收費。
    問:為什么以WORD軟件里“字符數(shù)(不計空格)”項為字?jǐn)?shù)統(tǒng)計標(biāo)準(zhǔn)?
    答: 翻譯標(biāo)準(zhǔn)已經(jīng)做闡述,以WORD軟件中的“字符數(shù)(不計空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字?jǐn)?shù)統(tǒng)計的標(biāo)準(zhǔn),即在統(tǒng)計中包括了標(biāo)點符號和特殊字符,因為我們處理稿件時,要考慮標(biāo)點符號的意義,標(biāo)點是可以決定句子意思的元素,正如魯迅先生曾指出的,一篇沒有標(biāo)點符合或錯用標(biāo)點符號的文章不能稱其為文章;另外,化學(xué)式,數(shù)學(xué)公式等在翻譯中我們也要考慮,而這樣做并不比進(jìn)行純文本翻譯更節(jié)省時間。我們建議客戶,把給我們的稿件中所有不需要的東西全部刪除,在節(jié)省您成本的同時、也使我們的工作發(fā)揮最大的效力。
    問:你們公司有專門的視頻資料或公司資料嗎?
    答:有的??梢月?lián)系我們客服人員獲取詳情。
    問:Pdf文檔怎樣進(jìn)行字?jǐn)?shù)統(tǒng)計?
    答:對于一般的pdf文檔,我們會用特殊軟件進(jìn)行漢字或英文識別,制成word文檔進(jìn)行統(tǒng)計。特殊pdf文檔不能通過識別或轉(zhuǎn)換制成有效的word文檔的,將通過估算字?jǐn)?shù)方式來統(tǒng)計。
    問:可否按客戶特定要求來進(jìn)行排版?
    答:我們的翻譯稿件提供免費的基本的排版,可保證譯文版式整潔,字體統(tǒng)一。根據(jù)特定格式要求排版費用另計。
    問:修改或潤色己翻譯過的文章,完成后能達(dá)到什么水平呢?
    答:語言語法問題都避免了,行文、用詞都將更加專業(yè)。
    問:如何保證譯稿的準(zhǔn)確性?
    答:選用專業(yè)化的高素質(zhì)翻譯人員,依賴完整嚴(yán)格的質(zhì)量保證體系,執(zhí)行科學(xué)、規(guī)范的工作流程;此外,我們不主張和客戶之間沒有溝通的翻譯過程,為了保證最佳的翻譯質(zhì)量,客戶應(yīng)盡量提供您已在沿用的文稿中涉及到的詞匯或本行業(yè)相關(guān)術(shù)語的譯法。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線