野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

審計報告翻譯公司

日期:2018-04-23 / 人氣: / 來源:http://pmcwfrk.cn/ 作者:譯聲翻譯公司

如何確定【審計報告翻譯公司哪家好】哪個好就是很多企業(yè)應(yīng)該解決的難題,因為翻譯得不好,企業(yè)形象肯定會受到非常嚴(yán)重的影響。那么【審計報告翻譯公司哪家好】

  審計報告翻譯公司哪家好

  譯聲翻譯公司是全國著名的審計報告翻譯公司,在多種翻譯領(lǐng)域都有豐富的翻譯經(jīng)驗。公司高薪聘請國家注冊稅務(wù)師、國家注冊會計師等都具有英語8級以上水平來效搞,本公司憑借自身的翻譯資源,形成了一個比較完備的審計報告翻譯人才庫。公司審計報告翻譯的翻譯人員都必須具備三年以上審計報告翻譯工作經(jīng)驗。公司所有審計報告翻譯人員均有著較深的行業(yè)背景知識和審計報告翻譯經(jīng)驗,對所翻譯的行業(yè)有著較為深刻的理解,并掌握著大量的最前沿的行業(yè)術(shù)語,從而能夠確保審計報告翻譯的質(zhì)量滿足客戶要求。譯聲翻譯公司致力于為每位客戶提供專業(yè)、準(zhǔn)確、快捷的審計報告翻譯服務(wù)。
 

  [普通翻譯]:一般的譯員翻譯速度為3000-5000字/天,1萬字2天、每加多1萬字增加1天的簡易方式。大型項目也可依據(jù)專業(yè)性程度按每天3~5萬字估算。

  [加急翻譯]:如果客戶需要做加急翻譯,具體所需翻譯時間可以來電商定。24小時熱線電話:15898986870。

  注:譯文一般由國內(nèi)外譯員翻譯,國內(nèi)有5年以上翻譯經(jīng)驗的譯員,符合專業(yè)要求,譯文忠實原文,通順流暢,用詞準(zhǔn)確。

  

 

  審計翻譯價格

  語種 普通 標(biāo)準(zhǔn) 精準(zhǔn)

  英譯中160/千字180/千字200/千字

  譯聲英(不含外校)150/千字170/千字190/千字

  譯聲英(含外校)270/千字300千字350/千字

  俄、德、法、日、韓(外譯中)260/千字320/千字400/千字

  完成期限

  [普通翻譯]:一般的譯員翻譯速度為3000-5000字/天,1萬字2天、每加多1萬字增加1天的簡易方式。大型項目也可依據(jù)專業(yè)性程度按每天3~5萬字估算。

  [加急翻譯]:如果客戶需要做加急翻譯,具體所需翻譯時間可以來電商定。24小時熱線電話15898986870.

  注:譯文一般由國內(nèi)外譯員翻譯,國內(nèi)有5年以上翻譯經(jīng)驗的譯員,符合專業(yè)要求,譯文忠實原文,通順流暢,用詞準(zhǔn)確。

  保質(zhì)守時

  我們所翻譯的稿件均由行業(yè)專家完成譯審,我們在保證質(zhì)量的前提下按協(xié)議規(guī)定的時間交稿;

  嚴(yán)守機密

  我們嚴(yán)格遵守保密原則,對每一位客戶的資料都恪守商業(yè)秘密,確保您放心。

  周到服務(wù)

  我們?yōu)榭蛻籼峁┓g項目的咨詢、策劃、實施,乃至排版裝訂、網(wǎng)站建設(shè)的一攬子翻譯服務(wù)解決方案,讓您省時省力;

  質(zhì)量為本

  終稿提交后,如在原文內(nèi)容不做改動的情況下客戶要求對終稿進行完善,我們將竭盡全力修改直到您滿意為止。

  周到服務(wù)

  我們?yōu)榭蛻籼峁┓g項目的咨詢、策劃、實施,乃至排版裝訂、網(wǎng)站建設(shè)的一攬子翻譯服務(wù)解決方案,讓您省時省力;

  質(zhì)量為本

  終稿提交后,如在原文內(nèi)容不做改動的情況下客戶要求對終稿進行完善,我們將竭盡全力修改直到您滿意為止。

文章來源:http://pmcwfrk.cn/8667/
Tag推薦:審計報告翻譯公司 ?
服務(wù)區(qū)域相關(guān)問答
問:請問我們是否先給你文件初稿?你們先翻譯著,后期再改動。
答:有時您別無選擇,例如交稿期限非常緊,不得不在原文未定稿前就開始翻譯。在這種情況下,請務(wù)必標(biāo)出每個版本的日期和時間,并標(biāo)注版本之間所做的修訂,以方便譯者工作。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:你們翻譯哪些語種?
答:我們主要致力于亞洲和歐洲語種的翻譯服務(wù),其中包括英語和中文到日文、韓語、德語、法語、西班牙語、意大利語、俄語等語種的互譯。
問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。 ③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:翻譯員的經(jīng)驗與資格?
答:譯聲翻譯公司每位翻譯員都經(jīng)過嚴(yán)格的篩選(基本要求外語系本科以上學(xué)歷,5年以上翻譯經(jīng)驗)、并兼具認真仔細的工作作風(fēng),不允許有絲毫的疏忽,并確保譯文流利,每一位翻譯都有自己擅長的專業(yè)知識領(lǐng)域以確保譯文的專業(yè)性。并且大部分譯員都擁有1-2級筆譯口譯證書,有些還是海外證書等國際公認的譯員。
問:你們譯員團隊的資歷情況如何?
答:翻譯公司的核心競爭力就是翻譯人才的競爭。公司所有譯員均為大學(xué)本科以上學(xué)歷,80%為碩士研究生或博士研究生,大部分譯員均具有全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試二級以上證書,具備5年以上不同專業(yè)背景的翻譯工作經(jīng)驗,筆譯工作量超過500萬字以上,口譯工作量達每年50至100場大中型會議。翻譯審校團隊由從業(yè)10年以上的資深譯員和外籍專家組成。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:是否可以一邊編寫原稿,一邊翻譯?
答:請在定稿之后再翻譯。您可能希望盡快啟動翻譯項目,所以在起草過程中就讓譯者開始翻譯,但實際上這樣做往往比等原文定稿后再翻譯費時更多,費用也更高,而且很可能更麻煩。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,則最終譯文出錯的可能性就越大。

本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線