學(xué)術(shù)論文翻譯注意事項(一)
日期:2018-05-08 08:50:43 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
論文摘要是整篇論文的梗概和精華,通過閱讀論文摘要,讀者可以對文章的中心思想及研究方法有初步的了解。對于論文摘要的翻譯來說,專業(yè)性和用詞部分就是非常值得譯者深入研究的問題。首先,論文摘要進(jìn)行翻譯的時候一定要保證其完整性,不能憑借主觀臆斷對文章進(jìn)行省略,否則翻譯過來的譯文會對讀者的閱讀造成困難;其次,語法錯誤是論文翻譯中最常見錯誤的之一,因為一個語法錯誤就可能導(dǎo)致改變整句話的表達(dá)含義。
對于論文摘要的翻譯,用詞和選詞方面是最重要的一步,在做到準(zhǔn)確、簡潔、明晰的同時稍加潤色,所以在對論文摘要翻譯時也要遵循一定的技巧和原則:
1. 結(jié)合上下文重新理解。進(jìn)行學(xué)術(shù)論文摘要翻譯或者論文文獻(xiàn)翻譯時,應(yīng)該結(jié)合通過論文的上下文對詞義進(jìn)行重新理解。因為詞的選擇正確與否取決于譯者對原文的理解。
2. 需注意書面詞語的使用。因為有些科技論文翻譯不僅包含了大量的專業(yè)術(shù)語,還會使用一些少見的書面用詞。
3. 注意詞匯搭配。由于語言習(xí)慣上的差異,使得英漢兩種語言在詞語的搭配方面各有差異。應(yīng)該注意詞的搭配。所有在進(jìn)行翻譯的過程中一定要靈活運用,不能生搬硬套。
4. 要注意主謂、謂賓搭配。由于語言使用習(xí)慣的問題,英語與漢語的主語和謂語、謂語和賓語搭配差別很大,有些英漢主謂搭配順序剛好是相反的。所以在進(jìn)行論文翻譯的時候要特別注意。
5. 注意使用名詞表示動作。這樣翻譯出來的文章會更貼切接近原文的意思。
學(xué)術(shù)論文翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機械制造翻譯的教學(xué)改革 機械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓(xùn)-實用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24