翻譯公司分享英譯漢翻譯價(jià)格
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2020-02-03 13:54:42 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
英譯漢翻譯市場(chǎng)行業(yè)分析,在翻譯行業(yè)大環(huán)境下公司現(xiàn)狀。在到翻譯市場(chǎng)翻譯價(jià)格分析,通過(guò)以上兩大點(diǎn)去剖析。才能更好的了解英譯漢翻譯價(jià)格區(qū)間多少才是合理,那么,我們譯聲翻譯公司就帶大家一起分析。
一、翻譯市場(chǎng)行業(yè)分析:
1、翻譯行業(yè)是在上世紀(jì)中國(guó)與世界各國(guó)的交流,加入世界貿(mào)易組織之后,中國(guó)經(jīng)濟(jì)不斷向往擴(kuò)張的同時(shí)也不斷涌入,翻譯行業(yè)進(jìn)入高速發(fā)展階段。各種語(yǔ)種的翻譯不是在局限于政府外交方面。而是發(fā)展到經(jīng)濟(jì)、文化、商務(wù)、貿(mào)易等等各種行業(yè)中來(lái)。特別是我們國(guó)家在2008年奧運(yùn)會(huì)和2010世博會(huì)在中國(guó)的成功舉辦,以及最近提出的一帶一路戰(zhàn)略給語(yǔ)言翻譯服務(wù)行業(yè)帶來(lái)更多契機(jī)。
2、語(yǔ)言翻譯開(kāi)始于80年代隨著改革開(kāi)放萌芽,90年代隨著信息技術(shù)的發(fā)展而初步形成。隨著中國(guó)對(duì)外交流的不斷深入,作為跨國(guó)交流橋梁中的通用語(yǔ)言翻譯作用越來(lái)越明顯。語(yǔ)言翻譯服務(wù)行業(yè)在我國(guó)起步比較晚,并不是一個(gè)很成熟的產(chǎn)業(yè)。只要當(dāng)進(jìn)入21世紀(jì)后,全球經(jīng)濟(jì)一體化和一帶一路戰(zhàn)略構(gòu)想使得語(yǔ)言翻譯服務(wù)市場(chǎng)進(jìn)入迅速發(fā)展時(shí)期。
二、翻譯市場(chǎng)翻譯價(jià)格分析:
1、現(xiàn)在國(guó)內(nèi)注冊(cè)的翻譯公司有3000家左右,但據(jù)中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)在第17屆世界翻譯大會(huì)上的發(fā)言,真正由國(guó)內(nèi)翻譯公司消化的市場(chǎng)份額只僅占10%。常規(guī)翻譯的語(yǔ)種有:英、日、德、法、韓、俄的技術(shù)文件資料的翻譯需求較大,比如機(jī)械、電子、汽車,還有金融方面,法律文件等等。
2、一些翻譯企業(yè)急功近利,為了獲得市場(chǎng)中翻譯份額,盲目壓價(jià),無(wú)序、惡性競(jìng)爭(zhēng)的現(xiàn)象時(shí)有發(fā)生。同行競(jìng)爭(zhēng)激烈,價(jià)格不斷走低。很多公司為了爭(zhēng)奪客戶,不惜壓低翻譯價(jià)格,為了獲得利潤(rùn),常規(guī)的翻譯、編輯和審核的過(guò)程無(wú)法保證,造成質(zhì)量下降。在這樣的大環(huán)境下,市場(chǎng)翻譯價(jià)格是低了,但翻譯質(zhì)量水平卻是越來(lái)越低,給翻譯市場(chǎng)帶來(lái)惡性循環(huán)。
3、翻譯市場(chǎng)應(yīng)該有個(gè)合理市場(chǎng)價(jià)格才是翻譯行業(yè)發(fā)展正確方向,這樣才能發(fā)展成市場(chǎng)翻譯行業(yè)翻譯水平高質(zhì)量水準(zhǔn)。杜絕行業(yè)惡性競(jìng)爭(zhēng)、為了自己一點(diǎn)點(diǎn)私利而去破壞市場(chǎng)環(huán)境。
三、英譯漢翻譯價(jià)格區(qū)間分析
哪么現(xiàn)在市場(chǎng)中英語(yǔ)翻譯報(bào)價(jià)是多少?現(xiàn)在每千字大概多少錢(qián)啊?這些問(wèn)題始終還是客戶最為關(guān)系問(wèn)題,更客戶切身利益息息相關(guān)。那現(xiàn)在我們譯聲翻譯公司就為大家介紹一下。
1、決定英譯漢市場(chǎng)價(jià)格因素之一:要求翻譯質(zhì)量水平高度
盡管翻譯質(zhì)量不是決定翻譯價(jià)格的位唯一因素,但對(duì)消費(fèi)者來(lái)說(shuō),它無(wú)疑是最重要的因素。我們現(xiàn)在不妨來(lái)打個(gè)比如,可能你會(huì)遇到這樣的情況:我們就來(lái)說(shuō)現(xiàn)在手機(jī)市場(chǎng),也許配置和有用料在同等環(huán)境下,蘋(píng)果手機(jī)為什么要比其他價(jià)格貴很多。也許出自同一廠家的兩件相同型號(hào)的商品,會(huì)標(biāo)有不同的價(jià)格;這時(shí)你不必驚訝,其實(shí)這種價(jià)格差異就在于它們之間有著不同的品質(zhì)。譯員水平有高低,經(jīng)驗(yàn)時(shí)間不同,母語(yǔ)翻譯區(qū)分,翻譯人才素質(zhì)不同出國(guó)留學(xué)且翻譯經(jīng)驗(yàn)豐富的人才價(jià)格理應(yīng)就價(jià)格就有所區(qū)別。
2、決定英譯漢市場(chǎng)價(jià)格因素二:翻譯的行業(yè)領(lǐng)域類型
這里的翻譯的行業(yè)領(lǐng)域類型是指英譯漢翻譯的資料是行業(yè)領(lǐng)域類型。你所要翻譯的源文件是專業(yè)性比較高的,比如說(shuō),細(xì)分到醫(yī)學(xué)類的血液骨髓研究,而對(duì)目標(biāo)文件的要求是出版級(jí)的,那么價(jià)格自然是會(huì)高一些的。一般情況下,筆譯的價(jià)格都是按照字?jǐn)?shù)來(lái)進(jìn)行計(jì)算的。所以,翻譯類型是決定標(biāo)書(shū)翻譯費(fèi)用的一大因素。
3、決定英譯漢市場(chǎng)價(jià)格因素三:完成交稿時(shí)間
如果客戶遇上加急稿件,它的價(jià)格會(huì)更高一些。所以,交稿日期也是影響標(biāo)書(shū)翻譯費(fèi)用的因素。如果是普通急件,它的價(jià)格會(huì)是原價(jià)格的1.4倍,要是更為緊急的稿件,它的價(jià)格則是原價(jià)格的1.8。
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
- 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
- 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
- 日語(yǔ)翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語(yǔ)翻譯中文的關(guān)鍵
- 客戶服務(wù)是翻譯公司影響客戶滿意度的關(guān)鍵因素
- 翻譯公司創(chuàng)新的營(yíng)銷策略贏得更多客戶
- 小語(yǔ)種同傳翻譯雖然具有重要性和必要性
- 小語(yǔ)種同傳翻譯的重要性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
- 小語(yǔ)種同傳翻譯是指在跨國(guó)交流與合作
- 同傳翻譯公司注重翻譯團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)保障
熱點(diǎn)文章 Recent
- 一帶一路官方譯法并不是“O 10-31
- 小語(yǔ)種中不可翻譯的詞語(yǔ)有哪 10-10
- CATTI三級(jí)筆譯能接活兒 11-18
- 女翻譯一般工資多少呢?高不 11-14
- 會(huì)展的主辦方、承辦方、協(xié)辦 01-18
- 英文論文(外文文獻(xiàn))翻譯成 10-29
- 在翻譯過(guò)程中會(huì)遇到哪些困難 10-28
- 翻譯官是什么職業(yè)_現(xiàn)場(chǎng)翻譯 11-13
- 中文翻譯蒙古文_在線蒙語(yǔ)翻 06-19
- MTPE是什么翻譯模式 05-07