近幾年,想必很多人都想過(guò)要出國(guó)旅游,在當(dāng)?shù)刈廛?chē)旅游也是很受歡迎的方式。自己開(kāi)著車(chē)游覽旅途的風(fēng)光悠閑自在別有一番風(fēng)味。但是大家有沒(méi)有想過(guò)如果去國(guó)外自駕自己沒(méi)有駕照在國(guó)外如何考取,如果有了中國(guó)駕照又如何換取當(dāng)?shù)貒?guó)家駕照呢?現(xiàn)在駕駛證認(rèn)證機(jī)構(gòu)專(zhuān)業(yè)翻譯公司就為大家介紹國(guó)內(nèi)國(guó)外駕照互換互認(rèn)那些事。

中國(guó)駕照翻譯后可互換互認(rèn)國(guó)家有哪些?
1. 瑞典駕照翻譯件與中國(guó)駕照翻譯后可互相認(rèn)可:中國(guó)駕照一年內(nèi)可以使用,超過(guò)一年的,如果不是永居,可以讓公司給你申請(qǐng)?jiān)S可,通常允許證的時(shí)效相稱(chēng)于你的準(zhǔn)證有效期。如果你拿到永居的,在一年內(nèi)必須重考瑞典駕照。
2. 德國(guó)駕照翻譯件與中國(guó)駕照翻譯后可互相認(rèn)可: 德國(guó)駐華使領(lǐng)館最新規(guī)定顯示,中國(guó)駕照可在德國(guó)使用6個(gè)月,超過(guò)半年則需考取德國(guó)駕照。此外,在德國(guó)自駕游一定要持有駕照德文公證件。
3. 加拿大駕照翻譯件與中國(guó)駕照翻譯后可互相認(rèn)可: 加拿大對(duì)中國(guó)駕照采取同大多數(shù)外國(guó)駕照同等的規(guī)則,即中國(guó)游客可持中國(guó)有效駕照在省內(nèi)開(kāi)車(chē)6個(gè)月。
4. 比利時(shí)駕照翻譯件與中國(guó)駕照翻譯后可互相認(rèn)可:中國(guó)與比利時(shí)交通部有雙邊公約,互認(rèn)兩國(guó)駕照。中國(guó)駕照只要經(jīng)由專(zhuān)業(yè)機(jī)構(gòu)翻譯認(rèn)證后在由比利時(shí)法院認(rèn)證蓋印,就可以申請(qǐng)轉(zhuǎn)換本地駕照。
5. 澳大利亞:中國(guó)駕照在找正規(guī)翻譯公司翻譯認(rèn)證后,簽證有效期內(nèi)駕照可用。如果你擁有中國(guó)駕照且不準(zhǔn)備在澳洲久居,那么在澳留學(xué)生或旅行者是可以使用中國(guó)駕照的,只要你的簽證和駕照都在有效期內(nèi),就能使用了。
6. 英國(guó)駕照翻譯件與中國(guó)駕照翻譯后可互相認(rèn)可:中國(guó)駕照+公證〃可自駕,對(duì)游客而言,英國(guó)有些租車(chē)公司接受"國(guó)內(nèi)駕照+英文駕照公證"的組合,當(dāng)然也有一些不接受,要提前問(wèn)清楚,否則預(yù)付的租金是不退的。
7. 土耳其駕照翻譯件與中國(guó)駕照翻譯后可互相認(rèn)可:需有土耳其文公證件,拿中國(guó)駕照在土耳其伊斯坦布爾機(jī)場(chǎng)的一些租車(chē)公司可直接租車(chē),而在安塔利亞、卡帕多基亞和伊茲密爾等地,需要持有國(guó)際駕照或公證處公證后的中國(guó)駕照土耳其語(yǔ)翻譯件。
8. 阿聯(lián)酋駕照翻譯件與中國(guó)駕照翻譯后可互相認(rèn)可:2015年年底,中國(guó)與阿聯(lián)酋國(guó)簽署《關(guān)于互認(rèn)換領(lǐng)駕駛證的諒解備忘錄》,明確兩國(guó)駕駛證免試互認(rèn)換領(lǐng),便利雙方公民在對(duì)方國(guó)家駕車(chē)出行。中國(guó)游客前往阿聯(lián)酋旅游,可租車(chē)自駕。中國(guó)駕照只要經(jīng)由專(zhuān)業(yè)機(jī)構(gòu)翻譯認(rèn)證后在由比利時(shí)法院認(rèn)證蓋印,就可以申請(qǐng)轉(zhuǎn)換本地駕照。
9. 美國(guó)駕照翻譯件與中國(guó)駕照翻譯后可互相認(rèn)可:大部分州承認(rèn)中國(guó)駕照持中國(guó)駕照在美國(guó)很多;駕車(chē)都是合法的,但是有個(gè)別州并不認(rèn)可如新澤西州、得克薩斯州等不承認(rèn)中國(guó)駕照。
10. 新西蘭駕照翻譯件與中國(guó)駕照翻譯后可互相認(rèn)可: 在新西蘭,持有中國(guó)駕照的游客或留學(xué)生只要在新西蘭交通局認(rèn)證的翻譯機(jī)構(gòu)取得駕照翻譯件,就可以在每次進(jìn)入新西蘭后合法駕車(chē)一年。
行業(yè)新聞相關(guān)問(wèn)答
問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶(hù)口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱(chēng)人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以?xún)|計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類(lèi)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專(zhuān)業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶(hù)。
問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話(huà)或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓?huà)的意思,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專(zhuān)屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶(hù)配備專(zhuān)屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專(zhuān)屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶(hù)。
問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。