如今,很多跨國(guó)企業(yè)、外貿(mào)型企業(yè)對(duì)合同翻譯的需求越來(lái)越多,要求也越來(lái)越高。那么,企業(yè)就必然首選專業(yè)合同翻譯公司才可靠。下面就讓我們看一下選擇專業(yè)合同翻譯公司需要參考哪些標(biāo)準(zhǔn)。

1、首先,要看這家翻譯公司是否正規(guī),是否具有合法的翻譯資質(zhì)?
是否在工商局注冊(cè)備案?能否為客戶開(kāi)立發(fā)票以及公司公章以及翻譯專用章能否在公安局查到以確保蓋章被承認(rèn),也就是蓋章有效。這些內(nèi)容對(duì)于大型的翻譯合作項(xiàng)目單位方來(lái)說(shuō)是非常有必要了解的,因?yàn)橐坏┏霈F(xiàn)問(wèn)題,要有責(zé)可循。
2、其次,選擇專業(yè)合同翻譯公司要看看這家公司能否提供優(yōu)質(zhì)的翻譯服務(wù)。
這一點(diǎn)可以通過(guò)試譯來(lái)加以確認(rèn),還要看一下翻譯公司能否提供譯員的翻譯資質(zhì),比如筆譯證書(shū)或者口譯證書(shū),譯員外語(yǔ)水平等級(jí)證書(shū)等等,因?yàn)槌鲇诠緳C(jī)密的需要,翻譯公司不會(huì)向客戶提供譯員聯(lián)系方式等保密信息,這一點(diǎn)是可以理解的。譯聲翻譯公司有大批專業(yè)的翻譯人員及眾多兼職國(guó)外本土翻譯譯員。本公司所有合作譯員都經(jīng)過(guò)公司嚴(yán)格考核,都有相關(guān)翻譯從業(yè)資格證書(shū)。非常擅長(zhǎng)法律合同類文件翻譯,是需要合同翻譯的朋友首選合作對(duì)象。
3、要看翻譯公司工作效率怎么樣。
在當(dāng)下社會(huì)節(jié)奏非??欤芍^時(shí)間就是效益,時(shí)間就是成本,如果不選一個(gè)效率高的合作對(duì)象對(duì)客戶來(lái)說(shuō)本身就是一種巨大損失。當(dāng)然,為保證翻譯質(zhì)量,客戶也要提前預(yù)留出必要的時(shí)間。

4、翻譯報(bào)價(jià)是否合理。
不要一味的追求低價(jià),一分錢(qián)一分貨,成本在那里擺著呢,價(jià)格過(guò)分低廉肯定會(huì)在翻譯過(guò)程中偷工減料,翻譯的劣質(zhì)是小事,甚至有些公司會(huì)漏譯,更別提會(huì)給你多次校審了。過(guò)低的價(jià)格到最后傷害的只能是客戶自己。我們作為北京資深翻譯公司,接過(guò)很多重翻的活,都是因?yàn)榭蛻粢粫r(shí)貪圖小便宜,到最后稿件做出來(lái)根本沒(méi)辦法使用,語(yǔ)法正確,單詞拼寫(xiě)錯(cuò)誤,標(biāo)點(diǎn)混淆,數(shù)字錯(cuò)誤,有的甚至利用在線工具完全在線翻譯,總之錯(cuò)誤百出。最后找那些人理論,卻被告知這個(gè)價(jià)只能翻譯成這樣。有些客戶也自認(rèn)倒霉,損失點(diǎn)翻譯費(fèi)倒沒(méi)什么,最重要的是浪費(fèi)了大量寶貴時(shí)間。
5、售后翻譯服務(wù)決不能被忽視。
因?yàn)榉g質(zhì)量的好壞不是一下子就能看出來(lái)的,有些客戶在使用的過(guò)程中才發(fā)現(xiàn)翻譯質(zhì)量有問(wèn)題,需要翻譯公司修正。找一個(gè)售后完善的翻譯公司會(huì)讓你省心很多,相互之間的合作交流會(huì)很愉快,即便有點(diǎn)問(wèn)題也能夠很快解決。但碰到奇葩翻譯公司就不一樣了,他們往往往后拖延不及時(shí)解決,甚至有些公司拒不認(rèn)賬,認(rèn)為合作已經(jīng)完成,他們沒(méi)有義務(wù)繼續(xù)提供售后了。譯聲翻譯保證為客戶提供終身售后,客戶可在不改變?cè)宓那疤嵯?,提出修改意?jiàn),指出翻譯錯(cuò)誤,我們將為您提供免費(fèi)修改知道您滿意為止,我們?yōu)槭裁锤矣谶@么向客戶承諾,因?yàn)槲覀儗?duì)我們的翻譯質(zhì)量有信心。我們不能保證100%正確,但我們盡最大努力提供100%優(yōu)質(zhì)服務(wù)。
6、網(wǎng)上評(píng)論。
現(xiàn)在互聯(lián)網(wǎng)非常發(fā)達(dá),很多信息也很透明??蛻粼诖_定找翻譯公司合作之前不妨在網(wǎng)上查一下這家公司的口碑,網(wǎng)上的意見(jiàn)都是很好的參考材料。
行業(yè)新聞相關(guān)問(wèn)答
問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。