野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

       AGREEMENT OF ANTI COMMERCIAL BRIBERY

 為體現(xiàn)公平合理、對等互利的合作宗旨,確保甲乙雙方各級從業(yè)人員遵守職業(yè)道德,廉潔守法、秉公辦事,不利用職權(quán)之便謀取私利,致使合作雙方蒙受損失,特制定本協(xié)議。

To embody the cooperation tenet of fairness, justice, equity and mutual benefit, and to ensure that personnel at all levels of Party A and Party B hereof will abide by professional ethics and laws and regulations, keep white hands, hand affairs impartially, and never abuse power for personal benefits and thus caused loss to the two parties, Party A and Party B hereof come to this agreement:

 

1、甲方從業(yè)人員應秉承如下原則:

 Personnel of Party A shall adhere to the following principles:

1.1、在供應商考評時,應秉持誠信與公正的原則,選擇其產(chǎn)品在品質(zhì)、價格、交期和服務等方面最具優(yōu)勢的廠家;

When performing assessment on supplier, they are to follow a principle of credit and fairness, and choose factories with the most advantages in product quality, price, delivery, service, etc.

 

1.2、不得向乙方收取、索取回扣或其他不正當利益;

They shall not accept or ask for backhander or other illegal benefits from Party B;

 

1.3、不得接收乙方贈送的禮品、現(xiàn)金或現(xiàn)金等價物等財物(人民幣壹佰圓以內(nèi)的價值微小的筆記本、臺歷等除外),不得在乙方報銷任何應由其個人承擔的費用;

They shall neither accept gift, cash or cash equivalents (excluding mini notebook, desk calendar or other things priced less than RMB100), nor have Party B to reimburse any expenses that should be borne by themselves.

 

1.4、不得要求或者接受乙方為其住房裝修、婚喪嫁娶、家屬和子女的工作安排以及出國、外出旅游等提供方便;

They shall not ask for or accept Party B’s help in house decoration, wedding or funeral, job arrangement for family members, going abroad or traveling.

 

1.5、不得向乙方推薦家屬、親友等從事材料、設備供應以及工程分包等經(jīng)濟活動;

They shall not recommend family members or relatives to Party B for material and equipment supply, project subcontract or other business activities.

 

1.6、不得參加可能對公正開展業(yè)務有影響的宴請和娛樂活動。如甲方工作人員確因?qū)嶋H情況須參加宴請、進行娛樂活動的,須事先報上一級批準;

They shall not attend banquets or entertainment that will possibly affect the fairness of business operation. If personnel of Party A have to attend banquet or entertainment due to practical needs, a prior report to senior authority for approval is required.

 

1.7、不得以任何形式持有乙方公司的股份(乙方為上市公司的除外);

They shall not hold any share of Party B (unless Party B is a listed company).

 

1.8、在合作期間,不得向乙方借錢或其他財物;

They shall not borrow money or any other property from Party B during the process of cooperation.

 

1.9、不得在合作過程中有意刁難乙方,利用職權(quán)謀取私利;

They shall not make things difficult for Party B on purpose for private benefits during the process of cooperation. 

 

1.10、不得泄露乙方的商業(yè)機密。They shall not disclose business secretes of Party B.

 

2、乙方從業(yè)人員應秉承如下原則:

   Personnel of Party B shall adhere to the following principles:

 

2.1、不得給甲方人員回扣或其他不正當利益;

They shall not provide backhander or other illegal benefits to personnel of Party A.

 

2.2、不得向甲方人員贈送禮品、現(xiàn)金或現(xiàn)金等價物等財物(人民幣壹佰圓以內(nèi)的價值微小的筆記本、臺 歷等除外),不得為甲方人員報銷任何應由其個人承擔的費用;

They shall neither provide gift, cash or cash equivalents (excluding mini notebook, desk calendar or other things priced less than RMB100), nor reimburse any expenses for personnel Party A that shall be undertaken by themselves.

 

2.3、不得為甲方人員的住房裝修、婚喪嫁娶、家屬和子女的工作安排以及出國、外出旅游等提供方便;

They shall not provide help to personnel of Party A in house decoration, wedding or funeral, job arrangement for family members, going abroad or traveling.

 

2.4、不得引薦甲方人員推薦的家屬、親友等從事材料、設備供應以及工程分包等經(jīng)濟活動;

They shall not recommend family members or relatives of Party A for material and equipment supply, project subcontract or other business activities.

 

2.5、不得邀請甲方人員參加可能對公正開展業(yè)務有影響的宴請和娛樂活動;

They shall not invite personnel of Party A to banquet or entertainment that will possibly affect the fairness of business operation.

 

2.6、不得允許甲方人員以任何形式持有乙方的股份(乙方為上市公司除外);

They shall not allow personnel of Party A to hold any share of Party B (unless Party B is a listed company).

 

2.7、在合作期間,不得借錢或其他財物給甲方人員。

They shall not lend money or any other property to personnel of Party A during the process of cooperation.

 

2.8、不得在合作過程中有意刁難甲方,利用職權(quán)謀取私利;

They shall not make things difficult for Party A on purpose for private benefits during the process of cooperation.

 

2.9、不得泄露甲方的商業(yè)機密。

They shall not disclose business secretes of Party A.

3、品質(zhì)&廉潔保證金  Quality and white hands deposit

3.1 品質(zhì)&廉潔保證金的定義:品質(zhì)&廉潔保證金是指乙方產(chǎn)品可能存在質(zhì)量問題并給甲方造成經(jīng)濟損失,或可能未經(jīng)甲方許可而擅自更改生產(chǎn)工藝、品質(zhì)標準或者產(chǎn)品品牌等而給甲方產(chǎn)品品質(zhì)帶來隱患,或可能乙方違反《廉潔保證協(xié)議》的規(guī)定使用非正當手段,或可能有其他給甲方造成不良影響或損失事件的違約風險押金。

Definition of quality and white hands deposit: Quality and white hands deposit means the deposit Party B pays to Party A for the risk of causing harmful influence or losses to Party A, including but not limited to: economic loss due to potential quality problems in products from Party B; hidden quality danger of products of Party A due to unauthorized change in production technology, quality standard or product brand without consent from Party A; harm and losses incurred by illegal measures taken by Party B against White Hands Guarantee Agreement.

 

3.2雙方合作后,乙方同意交納___幣(幣種)___ (金額大寫)作為乙方品質(zhì)&廉潔保證金,繳納方式可以通過電匯、從貨款中扣除等方式執(zhí)行。甲方收取品質(zhì)&廉潔保證金后,開具《品質(zhì)&廉潔保證金收款收據(jù)》作為收款憑證。

At signing the agreement, Party B agrees to Pay __(Currency) ___ (amount in word) as quality and white hands deposit by way of wiring or deduction from product payment. After receiving the Quality and white hands deposit, Party A shall issue a Receipt of Quality and White Hands Deposit as a proof.

 

3.3雙方業(yè)務完結(jié)后乙方申請退還保證金時,乙方需出具經(jīng)過甲方相關部門簽審的《業(yè)務完結(jié)證明》和《品質(zhì)&廉潔保證金收款收據(jù)》原件。甲方財務收到乙方遞交的上述請款資料后3個月內(nèi)連本帶息返還乙方的品質(zhì)&廉潔保證金。利息從甲方開具《品質(zhì)&廉潔保證金收款收據(jù)》之日起、按銀行同期活期存款利率計算。

At termination of business between the two parties, when Party B applies for refunding the deposit, Party B is required to show the original Business Termination Certificate and Receipt of Quality and White Hands Deposit signed by related departments of Party A. Financial personnel of Party A shall refund the quality and white hands deposit of Party B with interests within 3 months after receiving the payment request documents from Party B. The interest shall be calculated counting from date of issuing Receipt of Quality and White Hands Deposit by Party A and based on banking demand deposit interest rate of the same period.

 

4、違規(guī)處理 Treatment for break of rules

4.1乙方若檢舉甲方人員在雙方合作過程中違背上述原則,違反甲方《廉潔守則》的,甲方將按甲方《廉潔守則》的相關規(guī)定給予乙方檢舉人員1-50萬元的高額獎勵,同時對甲方違規(guī)人員按《廉潔守則》相關規(guī)定執(zhí)行處罰。

If Party B impeaches that personnel of Party A have broken the abovementioned rules and Rules of White Hands of Party A during the cooperation, Party A shall put a premium of RMB10,000-500,000 on the impeaching personnel of party B under the provisions of Rules of White Hands of Party A. Moreover, the personnel of Party A who breaks the rules shall be punished according to Rules of White Hands.

 

4.2經(jīng)查實乙方從業(yè)人員在合作過程中違背上述原則,采取了非正當手段的,甲方有權(quán)利取消訂單、收回差價、退還品質(zhì)&廉潔保證金、不予支付乙方的所有未付貨款,同時取消乙方供應商資格。

Provided it is verified that personnel of Party B has violated the abovementioned rules and taken illegal measures during the process of cooperation, Party A has the right to cancel purchase order, take back price difference, refund quality and white hands deposit, refuse to pay all the unpaid balance, and cancel the qualification of Party B as a supplier.  

 

4.3甲乙雙方承諾如在雙方合作過程中發(fā)現(xiàn)某方有不正當行為,對方有向該方法人投訴、直至訴之法律的權(quán)利。

Party A and Party B hereof promise that if illegal action is found taken by one party during the cooperation, the counterparty has the right to complain to legal person of the party and even resort to the court.

 

4.4若乙方采取走私、開假票等違法行為與甲方進行業(yè)務來往,一經(jīng)查實,甲方有權(quán)不予退還乙方的品質(zhì)&廉潔保證金、不予支付乙方的未付貨款,乙方還應承擔由此給甲方造成的一切經(jīng)濟損失。

Provided it is verified that Party B has irregular action such as smuggling or issuing false voucher during transaction with Party A, Party A has the right to refuse to refund the quality and white hands deposit of Party B, make no payment for the unpaid balance, and Party B shall also be held responsible for all the economic losses caused to Party A. 

 

5、一般條款  General Provisions

5.1本協(xié)議若有版本升級,則新版本協(xié)議雙方簽訂后舊版本自動解除。

In case of any agreement upgrade, the old version of agreement shall be automatically terminated the moment the new version of agreement is signed.

 

5.2本協(xié)議一式兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份,自雙方簽章后生效,至雙方終止業(yè)務時解除。

This agreement is made in duplicate. Party A and Party B shall hold one original each. The agreement will come into force at signature and seal of both parties, and shall be valid till termination of the business.

 

5.3本協(xié)議之解釋、效力、履行及其他未盡事宜均依中華人民共和國法律為準,任何關于本協(xié)議產(chǎn)生的爭議,由雙方協(xié)商解決,協(xié)商不成的,雙方同意任何一方均向甲方所在地人民法院起訴。

This agreement is construed in accordance with, enforced pursuant to and governed by laws of the People’s Republic of China. Any dispute arising from this agreement shall be settled through consultations. In case no agreement reached by the two parties, the case in dispute shall then be submitted to the local people’s court in the location of Party A.

相關閱讀 Relate

  • 法律協(xié)議翻譯中要考慮幾點呢?
  • 廣告設計參賽作品著作權(quán)協(xié)議翻譯
  • 中外合資企業(yè)章程(附英文)翻譯
  • 翻譯術語相關問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線