jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  

博覽會期間會議室租賃協(xié)議(中英文)

 

  Agreement on Meeting Room Leasing during Exhibition

  出租方: The Lessor:

  租賃方: The Lessee:

  上述當事人之間簽署如下內(nèi)容的會議室租賃合同(以下簡稱為合同);合同中的NCIEC是中國國際展覽中心(新館)的英語簡稱。

  The abovementioned parties have entered into the meeting room leasing contract as follows (hereinafter referred to as the "Contract"); The abbreviation NCIEC refers to China international Exhibition Center (New Hall).

  第1條(會議室的使用目的)Article 1 (The intended use of the meeting room)

  租賃方租賃會議室, 用途為[會議名稱 ]

  The Lessee intends to lease the meeting room for the purpose of [The name of the meeting ]

  第2條(會議室使用明細)Article 2 (Details on the intended use of the meeting rooms)

  租賃日期

  Leasing dates租賃時間

  Leasing time租賃場所

  Leasing site價格(元)

  Price (CNY)設(shè)備租賃

  Equipment leasing價格(元)

  Price (CNY)是否搭建布置

  Is any structure to be erected or laid out?

  月 日

  Date

  租金合計:

  Total rental

  押金合計:

  Total deposit:

  (注)租賃時間的選擇: A(09:00~12:00),B(13:30~16:30)

  押金:無 欄數(shù)不足時可以另用紙張

  (Note) Selection of leasing time: A (09:00~12:00), B (13:30~16:30)

  Deposit: None

  If the number of "column" is insufficient, additional blank papers may be attached hereunder.

  備 注

  Remarks會議室及設(shè)備租用價目表見附件1

  See Annex 1 for the meeting room and equipment leasing price list

  第3條(租賃費, 設(shè)備使用費的繳納日程)

  Article 3 (Schedule for payment of leasing expense and equipment use fee)

  1.按照如下交付日程, 租賃方以現(xiàn)金形式向NCIEC交付租賃費, 設(shè)備使用費。

  1. According to the following payment schedule, the Lessee shall make the payment of leasing expense and equipment use fee to NCIEC in the form of cash,

  類別

  Categories繳納金額(元)

  Amount of payment (CNY)繳納期限

  Deadlines of payment

  租賃費

  Leasing expense租賃費

  Leasing expense 2015年 月 日(租賃期起始10日前)

  Day/month,2015 (10 days before the start of the leasing term )

  押金

  Deposit//

  小計(元)

  Subtotal (CNY)

  其他費用

  Other expenses

  2.會議室的基本使用時間為:每日09:00-12:00,13:30-16:30。

  2. The basic hours of use of the meeting room: 09:00-12:00 everyday, 13:30-16:30.

  3.如果使用時間超過本條第1項中規(guī)定的基本使用時間, 每小時需支付25%的會議室租賃費作為額外時間使用費。但超出時間為30分鐘以上1小時以下時, 按1小時計;額外時間使用費用(半日標準)不超過半日租賃費。

  3. If the hours of use exceed the basic hours of use specified in Item 1 under this article, a payment of 25% of the meeting room leasing expense shall be made as the use fee for every hour of the extra time. The extra time beyond 30 minutes and less than 1 hour shall be deemed as 1 hour, and the use fee for the extra time shall not exceeds the leasing expense for half a day (criterion based on half a day).

  4. 所有支付款項匯至如下帳戶: All payments shall be remitted to the following account:

  出租方人民幣賬戶:The Lessor’s CNY account:

  單位全稱: The Lessor’s full name:

  帳號:Account:

  開戶行: Bank of deposit:

  聯(lián)系電話:Tel:

  第4條(運營規(guī)定的遵守)Article 4 (The Operating Rules to be complied with)

  1.合同有效期內(nèi),租賃方要嚴格遵守出租方制定的運營規(guī)定。

  1. Within the valid term of the contract, the Lessee shall strictly comply with the Operating Rules established by the Lessor.

  2.租賃方違反本條第1項而給出租方造成損害時, 由租賃方承擔(dān)損害賠償責(zé)任;有關(guān)責(zé)任范圍的細節(jié)事項參照運營規(guī)定。

  2. The Lessee shall be liable for any damages to the Lessor as a result of the Lessee’s breach of Item 1 in this article; See the Operating Rules for the details on the scope of liabilities.

  第5條(會議室部分租賃面積的取消及違約金)

  Article 5 Cancellation of partial area of the meeting rooms and default fine)

  1.簽定租賃合同之后,租賃方取消部分(或者全部)會議室租賃面積(條件)時, 要根據(jù)如下標準向出租方支付違約金。

  1. After signing the leasing contract, if the Lessee (partially or wholly) cancels the leasing area (conditions) of the meeting room, a payment for default fine according to the following criterion shall be made to the Lessor.

  取消時間 Cancellation time違約金 Default fine

  租賃期開始前1日至10日為止

  1 to 10 days before the start of the leasing term租賃費的50%

  50% of the leasing expense

  租賃期開始前10日以上

  More then 10 days before the start of the leasing term無

  None

  2.租賃方繳納相應(yīng)的違約金后, 再與出租方簽定修正合同;并且根據(jù)運營規(guī)定, 修正與租賃費、設(shè)備使用費的開納等相關(guān)的合同事項。

  2. The Lessee shall pay the corresponding default fine, then sign a revised contract with the Lessor, and all contract related matters like leasing expense and equipment use fee shall be revised according to the Operating Rules.

  第6條(解約)Article 6 (Termination of contract)

  1.發(fā)生如下事項時, 出租方可以解除租賃合同。

  In case of any one of the following circumstances, the Lessor may terminate the leasing contract.

 ?、僮赓U方違反租賃合同或者運營規(guī)定時

  The Lessee is in violation of the leasing contract or the Operating Rules

 ?、谧赓U方未在規(guī)定的期限內(nèi)開納租賃費等相關(guān)費用時

  The Lessee fails to pay the leasing expense and other related fees within the prescribed time limit.

 ?、?租賃方單方面地提出解約意向或者無意履行合同時

  The Lessee unilaterally proposes termination of the contract or has no intention to perform the contract.

  2.根據(jù)本條第1項解除租賃合同時,租賃方要向出租方支付解約金,但如果已經(jīng)繳納租賃費,可以直接從租賃費中扣除解約金;解約金不超過已繳付租賃費。

  If the contract is terminated according to Item 1 in this article, the Lessee shall make a payment of cancellation money to the Lessor, but if the leasing expense has been paid, the cancellation money may be deducted directly from the leasing expenses; the cancellation money shall not exceeds the leasing expense that has been paid.

  取消時間 Cancellation time違約金 cancellation money

  租賃期開始前1日

  1 day before the start of the leasing term租賃費的70%

  70% of the leasing expense

  租賃期開始前1日至10日為止

  1 to 10 days before the start of the leasing term租賃費的50%

  50% of the leasing expense

  租賃期開始前10日以

  More than 10 days before the start of the leasing term租賃費的20%

  20% of the leasing expense

  3.會議室租賃期開始后, 租賃方單方面解除租賃合同時, 出租方將向租賃方收取100%的租賃費作為解約金;租賃方不得向出租方要求退還剩余租賃期的租賃費。

  If the Lessee unilaterally terminates the contract after the start of the leasing term for the meeting room, the Lessor will charge the Lessee an amount equal to 100% of the leasing expense as termination money, and the Lessee shall not require the Lessor to refund the leasing expense for the remaining lease term.

  第7條(分歧的解決)Article 7 (Settlement of discrepancy/differences)

  如果對本合同的內(nèi)容有異議, 首先要參照出租方制定的運營規(guī)定, 如果運營規(guī)定中沒有相應(yīng)解釋,雙方應(yīng)本著友好合作的態(tài)度進行協(xié)商解決。

  If there is any discrepancy/difference in the contents of this contract, the settlement shall be firstly based on the Operating Rules established by the Lessor; if there is no corresponding explanation in the Operating Rules, both parties should base on a friendly and cooperative attitude to settle the matter via consultation.

  為了明確上述合同內(nèi)容, 本合同書一式兩份, 雙方簽字蓋章后各保管一份。

  In order to finalize the abovementioned contents of the contract, this contract is made in duplicate, and each party keeps a copy with the signatures and seals of both parties.

  出租方:The Lessor 租賃方: The Lessee

  出租方蓋章:The Lessor’s seal 租賃方蓋章:The Lessee’s seal

  年 月 日 Date: 年 月 日Date:

相關(guān)閱讀 Relate

  • 住宅房屋租賃協(xié)議(中英文翻譯模板)
  • 同傳公司要想成為高水準口譯服務(wù)
  • 準確翻譯和流暢翻譯是日語翻譯中文原則
  • 翻譯術(shù)語相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線