如何辨別翻譯公司是否靠譜?
一、是否有官網(wǎng)平臺
在互聯(lián)網(wǎng)時代,為了地展現(xiàn)自身的翻譯實力和更好地服務客戶,翻譯公司一般都會建立自己的官網(wǎng)。官網(wǎng)上有自己的詳細介紹,具體包括發(fā)展歷史、團隊實力、服務內(nèi)容、合作客戶等等。作為一家合法有實力的翻譯公司,一般都有相應的資質(zhì)證照、辦公地址和售后服務等。如果在官網(wǎng)中沒有出現(xiàn)或者溝通中無法提供這些信息或質(zhì)量保證,則要慎重。
二、是否有對公賬戶
現(xiàn)在很多高質(zhì)量的翻譯公司在為客戶進行服務的時候,都會給客戶提供公對公的賬戶,而且很多有實力的翻譯平臺,都會建立自己的翻譯作業(yè)平臺,通過這個技術平臺打通客戶-平臺-譯員三方的業(yè)務流程,讓客戶可以放心支付、隨時了解翻譯進度,期間如需溝通,平臺可以起到很好地橋梁作用。
三、是否提供專業(yè)發(fā)票
現(xiàn)在很多宣稱自己是翻譯公司的,其實就是一個小作坊,可能全公司也就老板一個人。在選擇翻譯公司時,可以要求出具正規(guī)的發(fā)票。若該公司能出具正規(guī)的發(fā)票,則說明其經(jīng)過了工商和稅務登記,是正規(guī)的翻譯企業(yè)。即使翻譯有問題也可以僅有正常的途徑來解決。而現(xiàn)在網(wǎng)上的所謂的正規(guī)翻譯公司,往往都出具不了正規(guī)的稅務發(fā)票。尤其是尋找個人譯員來翻譯,對于客戶的翻譯質(zhì)量是最沒有保障的。
四、溝通中注意細節(jié)
很多客戶在尋找翻譯合作伙伴中,都期待獲得滿意、及時、靠譜的服務。他們通過互聯(lián)網(wǎng)找翻譯公司合作的過程中,有時比較輕信一些是否靠譜的夸大之詞,如不符合市場行情的低價、沒進度保證的承諾等等。如果是否靠譜以市場低價獲得客戶,他們一般也是選擇沒有經(jīng)驗的低級譯員進行完成,質(zhì)量是沒有保證的,最終會給客戶造成更多的損失。
作為客戶,在和翻譯公司的業(yè)務溝通中,要結合常識進行分析判斷。作為一家,一般都有自己的價格體系、靠譜的質(zhì)量體系和良好的售后服務,而且可以根據(jù)業(yè)務溝通的情況進行透明合作,為客戶提供滿意的服務。
行業(yè)新聞相關問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢Α浫氩拍軐崿F(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。