野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當地的文化習慣和文風要求。

  法語入門基礎生活常用語100句,希望對大家的法語學習有所幫助!

  Bonjour (白天)好

  Bien sur. 當然

  Bon matin 早上好

  Bonne idée. 好主意

  Bon après-midi 下午好

  Un instant. 等一等

  Bonsoir 晚上好

  Désolé. 抱歉

  Bonne nuit 晚安

  (C’est )dommage. 很遺憾

  Salut 致敬(問候)

  Dépêchez-vous. 趕快

  Au revoir 再見

  Vite. 快點

  A demain 明天見

  Soyez tranquille. 請放心

  A bientot 一會見

  Rassurez-vous. 請放心

  A tout à l’heure 一會見

  Ne vous inquiétez pas. 別擔心

  Pardon 對不起

  Ne vous en faites pas. 別擔心

  Excusez-moi 請原諒

  Attention. 注意

  Monsieur 先生

  Silence. 安靜

  Madame 太太

  Courage. 勇敢點

  Mademoiselle 小姐

  Il fait chaud. 天熱

  professeur 教授

  Il fait froid. 天冷

  étudiant 學生

  Il fait beau. 天好

  camarade 同志

  Il fait mauvais. 天不好

  Très bien 非常好

  J’ai chaud. 我熱

  Bravo 好哇~(歡呼)

  J’ai froid. 我冷

  ca va? 好嗎(問候)

  J’ai faim. 我餓

  Oui,?a va. 我很好

  J’ai soif. 我渴

  Non,ca ne va pas. 不,我不好

  J’ai peur. 我怕

  Merci (beaucoup). 謝謝

  Enchanté. 幸會

  De rien. 沒什么

  Bienvenue. 歡迎

  ca ne fait rien. 沒什么

  Félicitation. 祝賀

  Je vous en prie. 別客氣

  Joyeus No?l. 圣誕快樂

  Il n’y a pas de qoi. 不用謝

  Bonne année. 新年好

  A votre service. 為您效勞。(服務用語)

  Bonne fête. 節(jié)日好

  Je suis Chinois. 我是中國人

  Bon succès. 祝成功

  Je parle fran&cais. 我講法語

  Bon anniversaire. 生日快樂

  A table. 請入座

  Bon voyage. 一路順風

  Bon appétit. 祝您胃口好

  Bonne chance. 祝幸運

  A votre santé. 為您健康干杯

  Au secours! 救命

  A l’amitié. 為友誼干杯

  Au feu! 救火

  S’il vous pla?t. 請(您)

  Je t’aime. 我愛你

  Ca vaut la peine. 很值得。

  On commence. 開始吧

  Pourquoi pas? 為什么不呢

  C’est fini. 結束

  Ca fait combien? 這多少錢?

  (C’est)bon. 好

  Ca ne sert à rien. 這毫無用處

  Tant mieux. 好極了

  Aujourd’hui 今天

  Comment allez-vous? 您身體好嗎?

  Hier 昨天

  Je vais bien,merci. 我很好,謝謝。

  Comme vous voulez. 隨您便

  Comment faire? 怎么辦?

  D’accord. 同意

  Tant pis. 算了

  C’est entendu. 一言為定

  Sans facon. 別客氣

  Volontier 很樂意

  Vous me flatez. 您過獎了

  Avec plaisir 很樂意

  Pas la peine. 沒必要

  Ca y est. 行了

  Sans aucun doute. 毫無疑問

  Comme ci,comme ca. 馬馬乎乎

  C’est l’heure. 是時候了

  Peut-être. 可能

  Je m’appelle... 我名叫……

  Ca dépond. 看情況

  J’habite à ... 我住在……

  On verra. 以后再說

  Je suis célibataire 我未婚

  C’est possible. 可能

  Je suis marié. 我已婚

  C’est impossible. 不可能

  Qu’en pensez-vous? 您意下如何?

  Pas de problème. 沒問題

相關閱讀 Relate

  • 澳大利亞留學移民新政策2022
  • 煙臺翻譯公司價格大致是多少?(煙臺翻譯公司收費標準)
  • 濟南翻譯公司應該具備哪些資質條件呢?
  • 出國留學簽證相關問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當地學?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經理進行文件的合并,并經統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網站的網址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網站翻譯,如果您能提供網站的FTP,或您從后臺將整個網站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網頁文件,我們會提供給您格式與原網頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數?
    答:①根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數統(tǒng)計是以不計空格字符數為計算單位的。標點符號算翻譯字數是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數字、字母也要算翻譯字數?
    答:根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數統(tǒng)計是以不計空格字符數為計算單位的。而數字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數字和字母也要算翻譯字數的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數字字母是要嚴謹的核對、錄入才能實現的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數字和字母也算成字數。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數據很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。
    本站部分內容和圖片來源于網絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據《信息網絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線