野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

財(cái)經(jīng)翻譯及其作用

所在位置: 翻譯公司 > 翻譯案例 / 日期:2017-11-02 07:44:05 / 來源:網(wǎng)絡(luò)

財(cái)經(jīng)翻譯是一項(xiàng)古老而又嶄新的活動(dòng),說它古老,是因?yàn)樗?有久遠(yuǎn)的歷史,說它嶄新,是因?yàn)樗鼜膩頉]有顯示出象令天這樣重 要的地位,涉及到象今天這樣豐富的內(nèi)容。

財(cái)經(jīng)翻譯及其重要性

中國的財(cái)經(jīng)翻譯活動(dòng)始于遠(yuǎn)古時(shí)代,《禮記·王制》中就有這 方面的記載。中日財(cái)經(jīng)翻譯活動(dòng)也可以說是源遠(yuǎn)流長,它的歷史應(yīng) 該上溯到2000多年前的絲綢之路、遣唐使時(shí)代??v觀翻譯活動(dòng)的 歷史,可以看到無論是原始式的簡單商品文換,還是現(xiàn)代的貿(mào)易往 來、財(cái)經(jīng)合作,只要是操不同語言者之間的財(cái)經(jīng)活動(dòng),就非伴隨粉 財(cái)經(jīng)翻譯不可。

隨著中國改革開放的不斷深化和市場財(cái)經(jīng)體制的,確立與完善,財(cái)經(jīng)翻譯顯示出了前所未有的重要作用,診透到了各 種各樣的財(cái)經(jīng)活動(dòng)之中。了解國際財(cái)經(jīng)信息、掌握國際市場動(dòng)態(tài)離 不開財(cái)經(jīng)翻譯,實(shí)際從事對外貿(mào)易、財(cái)經(jīng)合作活動(dòng)更離不開財(cái)經(jīng)翻 譯。國營大企業(yè)、三資企業(yè)離不開財(cái)經(jīng)翻譯,鄉(xiāng)鎮(zhèn)企業(yè)、民營企業(yè)也 離不開財(cái)經(jīng)翻譯,城市的財(cái)經(jīng)活動(dòng)離不開財(cái)經(jīng)翻譯,農(nóng)村的財(cái)經(jīng)活 動(dòng)也逐漸離不開財(cái)經(jīng)翻譯.

財(cái)經(jīng)翻譯已從只是 政府機(jī)構(gòu)翻譯間、高層間、大 企業(yè)間財(cái)經(jīng)活動(dòng)的需要變成了整個(gè)社會(huì)財(cái)經(jīng)活動(dòng)的滿要。財(cái)經(jīng)翻 譯的好壞,從局部上說,有時(shí)會(huì)直接影響到一筆生意,一個(gè)項(xiàng)目的 成功與失敗,從整體上說,將關(guān)系到我國社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)的宏 偉目標(biāo)能否早日實(shí)現(xiàn)。

財(cái)經(jīng)翻譯對促進(jìn)社會(huì)發(fā)展的作用是巨大的,但財(cái)經(jīng)翻譯工作 卻是十分艱巨的。財(cái)經(jīng)翻譯涉及的領(lǐng)域極廣,幾乎包括了所有與經(jīng) 濟(jì)、科技有關(guān)的范疇。拋開具體的專業(yè)、技術(shù),光是金融、法津、商貿(mào) 等方面基礎(chǔ)知識(shí)就夠難的了。從事財(cái)經(jīng)翻譯工作的人深知個(gè)中甘 苦。

認(rèn)識(shí)財(cái)經(jīng)翻譯的重要性并同時(shí)認(rèn)識(shí)財(cái)經(jīng)翻譯的艱巨性,對有 志于從事財(cái)經(jīng)翻譯者非常重要,因?yàn)橹挥羞@樣才能增強(qiáng)使命感和 責(zé)任心,培養(yǎng)良好的譯德,樹立嚴(yán)謹(jǐn)?shù)淖g風(fēng)。

財(cái)經(jīng)翻譯大致有以下幾方面特點(diǎn).

其一,財(cái)經(jīng)翻譯涉及的領(lǐng)域極其廣泛。對財(cái)經(jīng)翻譯所應(yīng)包括的 范圍,目前尚無統(tǒng)一的界定(恐怕實(shí)際上也難以界定).一般認(rèn)為, 凡與財(cái)經(jīng)活動(dòng)有關(guān)的翻譯,都可視為財(cái)經(jīng)翻譯.按照這一定義,經(jīng) 濟(jì)翻譯幾乎應(yīng)該包括社會(huì)科學(xué)、自然科學(xué)的所有范疇。

其二,財(cái)經(jīng)翻譯所涉及的文體不一,形式多樣。由于財(cái)經(jīng)翻譯 所涉及的內(nèi)容縈雜,表現(xiàn)在文體的形式上也各不相同,主要有以下 幾種:

1.具有法律效力的文書。諸如財(cái)經(jīng)法規(guī)、章程、合同、仲裁、訴 訟類文件、金融、保險(xiǎn)等單、證等。

2.商業(yè)常用文書.包括往來信函、致辭之類應(yīng)用性文書.

3.銷售、廣告類。包括招商、產(chǎn)品廣告類文章。

4.財(cái)經(jīng)信息、市場動(dòng)態(tài)、產(chǎn)品說明書類。

5.財(cái)經(jīng)報(bào)道、評(píng)述類。

以上五種文字有的有固定的形式,有的則比較靈活,從使用目 的、傳播對象、效果上看也相去甚遠(yuǎn),因此在翻譯過程中應(yīng)該區(qū)別 對待,如布翻譯具有法律效力文書時(shí)使用語言應(yīng)該準(zhǔn)確、規(guī)范,而 翻譯廣告之類文章時(shí)語言則應(yīng)該生動(dòng)、活潑。

其三,財(cái)經(jīng)翻譯很講究時(shí)效.對財(cái)經(jīng)信息、產(chǎn)品銷咨類文章的 翻譯,往往表現(xiàn)為時(shí)間、速度就是金錢。翻譯此類文章不可能象文 學(xué)翻譯那樣花上時(shí)間字斟句酌。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 泰州財(cái)經(jīng)翻譯公司提供的服務(wù)非常全面
  • 鎮(zhèn)江哪里有財(cái)經(jīng)翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu)呢?
  • 財(cái)經(jīng)翻譯費(fèi)用和哪些因素有關(guān)呢?(金融翻譯公司報(bào)價(jià))
  • 翻譯案例相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能?shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線