財(cái)經(jīng)翻譯及其作用
所在位置: 翻譯公司 > 翻譯案例 / 日期:2017-11-02 07:44:05 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
財(cái)經(jīng)翻譯是一項(xiàng)古老而又嶄新的活動(dòng),說它古老,是因?yàn)樗?有久遠(yuǎn)的歷史,說它嶄新,是因?yàn)樗鼜膩頉]有顯示出象令天這樣重 要的地位,涉及到象今天這樣豐富的內(nèi)容。
中國的財(cái)經(jīng)翻譯活動(dòng)始于遠(yuǎn)古時(shí)代,《禮記·王制》中就有這 方面的記載。中日財(cái)經(jīng)翻譯活動(dòng)也可以說是源遠(yuǎn)流長,它的歷史應(yīng) 該上溯到2000多年前的絲綢之路、遣唐使時(shí)代??v觀翻譯活動(dòng)的 歷史,可以看到無論是原始式的簡單商品文換,還是現(xiàn)代的貿(mào)易往 來、財(cái)經(jīng)合作,只要是操不同語言者之間的財(cái)經(jīng)活動(dòng),就非伴隨粉 財(cái)經(jīng)翻譯不可。
隨著中國改革開放的不斷深化和市場財(cái)經(jīng)體制的,確立與完善,財(cái)經(jīng)翻譯顯示出了前所未有的重要作用,診透到了各 種各樣的財(cái)經(jīng)活動(dòng)之中。了解國際財(cái)經(jīng)信息、掌握國際市場動(dòng)態(tài)離 不開財(cái)經(jīng)翻譯,實(shí)際從事對外貿(mào)易、財(cái)經(jīng)合作活動(dòng)更離不開財(cái)經(jīng)翻 譯。國營大企業(yè)、三資企業(yè)離不開財(cái)經(jīng)翻譯,鄉(xiāng)鎮(zhèn)企業(yè)、民營企業(yè)也 離不開財(cái)經(jīng)翻譯,城市的財(cái)經(jīng)活動(dòng)離不開財(cái)經(jīng)翻譯,農(nóng)村的財(cái)經(jīng)活 動(dòng)也逐漸離不開財(cái)經(jīng)翻譯.
財(cái)經(jīng)翻譯已從只是 政府機(jī)構(gòu)翻譯間、高層間、大 企業(yè)間財(cái)經(jīng)活動(dòng)的需要變成了整個(gè)社會(huì)財(cái)經(jīng)活動(dòng)的滿要。財(cái)經(jīng)翻 譯的好壞,從局部上說,有時(shí)會(huì)直接影響到一筆生意,一個(gè)項(xiàng)目的 成功與失敗,從整體上說,將關(guān)系到我國社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)的宏 偉目標(biāo)能否早日實(shí)現(xiàn)。
財(cái)經(jīng)翻譯對促進(jìn)社會(huì)發(fā)展的作用是巨大的,但財(cái)經(jīng)翻譯工作 卻是十分艱巨的。財(cái)經(jīng)翻譯涉及的領(lǐng)域極廣,幾乎包括了所有與經(jīng) 濟(jì)、科技有關(guān)的范疇。拋開具體的專業(yè)、技術(shù),光是金融、法津、商貿(mào) 等方面基礎(chǔ)知識(shí)就夠難的了。從事財(cái)經(jīng)翻譯工作的人深知個(gè)中甘 苦。
認(rèn)識(shí)財(cái)經(jīng)翻譯的重要性并同時(shí)認(rèn)識(shí)財(cái)經(jīng)翻譯的艱巨性,對有 志于從事財(cái)經(jīng)翻譯者非常重要,因?yàn)橹挥羞@樣才能增強(qiáng)使命感和 責(zé)任心,培養(yǎng)良好的譯德,樹立嚴(yán)謹(jǐn)?shù)淖g風(fēng)。
財(cái)經(jīng)翻譯大致有以下幾方面特點(diǎn).
其一,財(cái)經(jīng)翻譯涉及的領(lǐng)域極其廣泛。對財(cái)經(jīng)翻譯所應(yīng)包括的 范圍,目前尚無統(tǒng)一的界定(恐怕實(shí)際上也難以界定).一般認(rèn)為, 凡與財(cái)經(jīng)活動(dòng)有關(guān)的翻譯,都可視為財(cái)經(jīng)翻譯.按照這一定義,經(jīng) 濟(jì)翻譯幾乎應(yīng)該包括社會(huì)科學(xué)、自然科學(xué)的所有范疇。
其二,財(cái)經(jīng)翻譯所涉及的文體不一,形式多樣。由于財(cái)經(jīng)翻譯 所涉及的內(nèi)容縈雜,表現(xiàn)在文體的形式上也各不相同,主要有以下 幾種:
1.具有法律效力的文書。諸如財(cái)經(jīng)法規(guī)、章程、合同、仲裁、訴 訟類文件、金融、保險(xiǎn)等單、證等。
2.商業(yè)常用文書.包括往來信函、致辭之類應(yīng)用性文書.
3.銷售、廣告類。包括招商、產(chǎn)品廣告類文章。
4.財(cái)經(jīng)信息、市場動(dòng)態(tài)、產(chǎn)品說明書類。
5.財(cái)經(jīng)報(bào)道、評(píng)述類。
以上五種文字有的有固定的形式,有的則比較靈活,從使用目 的、傳播對象、效果上看也相去甚遠(yuǎn),因此在翻譯過程中應(yīng)該區(qū)別 對待,如布翻譯具有法律效力文書時(shí)使用語言應(yīng)該準(zhǔn)確、規(guī)范,而 翻譯廣告之類文章時(shí)語言則應(yīng)該生動(dòng)、活潑。
其三,財(cái)經(jīng)翻譯很講究時(shí)效.對財(cái)經(jīng)信息、產(chǎn)品銷咨類文章的 翻譯,往往表現(xiàn)為時(shí)間、速度就是金錢。翻譯此類文章不可能象文 學(xué)翻譯那樣花上時(shí)間字斟句酌。
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點(diǎn)文章 Recent
- 中譯英1000字多少錢_中 10-09
- 中譯英翻譯筆譯一般怎么收費(fèi) 10-07
- 【俄語翻譯-俄文翻譯】價(jià)格 10-12
- 美國紐約駕駛執(zhí)照準(zhǔn)駕車型D 09-02
- 蒙古國駕照翻譯_外蒙古駕駛 01-25
- 常用的廣告專業(yè)英文術(shù)語大匯 11-10
- 菲律賓駕照翻譯_菲律賓駕照 01-25
- 如何向外國人介紹我國的國粹 11-10
- 阿拉伯語翻譯價(jià)格_阿拉伯語 10-26
- 加拿大駕照翻譯模板 【車管 09-10