論文翻譯價(jià)格_論文翻譯公司報(bào)價(jià)_論文收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
所在位置: 翻譯公司 > 翻譯案例 > 翻譯領(lǐng)域 / 日期:2017-11-01 12:58:23 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
近年來(lái),論文翻譯的需要日漸增長(zhǎng),翻譯市場(chǎng)的競(jìng)爭(zhēng)也越來(lái)越激烈,論文翻譯的價(jià)格也成了眾多客戶的關(guān)注點(diǎn)之一。與此同時(shí),翻譯人員的效率也在提高,使得很多的翻譯公司和翻譯人員可以提供更好的翻譯服務(wù)。
譯聲翻譯公司成立之初就一直將質(zhì)量放在首位,嚴(yán)格把控,建立了完整的審校機(jī)制。為了給客戶提供更好地服務(wù),在論文翻譯報(bào)價(jià)方面,也有著比較優(yōu)惠的價(jià)格。不僅如此,譯聲翻譯公司對(duì)于客戶的資料,都會(huì)選擇有專業(yè)背景的譯員來(lái)翻譯。例如醫(yī)學(xué)論文,我們選擇的譯員一定是具有醫(yī)學(xué)背景五年以上的譯員,對(duì)醫(yī)學(xué)行業(yè)有比較充分的了解,這樣才能保證客戶的資料在翻譯過(guò)程中不會(huì)出錯(cuò),為客戶呈現(xiàn)最佳的翻譯質(zhì)量。
以下由譯聲翻譯公司提供的論文翻譯價(jià)格專業(yè)級(jí)別供參考:
無(wú)論是用于發(fā)表還是職稱評(píng)定,或者是學(xué)術(shù)交流,論文的翻譯都顯得尤其重要。一篇論文翻譯的難度并不亞于寫(xiě)作一篇論文,不僅要求翻譯者熟悉該領(lǐng)域,對(duì)專業(yè)詞匯有相當(dāng)熟悉的程度,還要求對(duì)其牽涉的其他行業(yè)的專業(yè)詞匯也有一定的涉獵。比如醫(yī)學(xué)SCI論文,不管是職場(chǎng)還是學(xué)生,在很多方面都需要SCI論文的撰寫(xiě)和發(fā)表。而要想翻譯好SCI論文,全面的語(yǔ)法知識(shí)和廣泛的專業(yè)詞匯量缺一不可。還要掌握大量科研學(xué)科的理論知識(shí)及一定的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。同時(shí)譯者還要具有豐富的百科知識(shí),對(duì)天文地理、古今中外不說(shuō)通曉,也要了解其中的一些基本知識(shí)。沒(méi)有這些常識(shí),譯者的語(yǔ)言水平即使再高,也是無(wú)法做好翻譯工作的。此外,翻譯者的中文水平也需要想當(dāng)熟練,對(duì)于書(shū)面用語(yǔ)的規(guī)范駕輕就熟。
因此,論文翻譯要求譯員具備豐富的專業(yè)背景知識(shí)和靈活地語(yǔ)言應(yīng)用能力,而譯聲翻譯公司正好擁有眾多具有專業(yè)背景的譯員。尤其像金融、醫(yī)學(xué)、法律等行業(yè)的論文,對(duì)于專業(yè)性的要求是非常嚴(yán)格的,不懂這一行的譯員根本無(wú)法正確的進(jìn)行翻譯。而譯聲翻譯公司秉承著對(duì)客戶認(rèn)真負(fù)責(zé)的態(tài)度,為客戶提供專業(yè)的翻譯服務(wù),根據(jù)客戶不同的翻譯種類選擇合適的譯員,滿足客戶各方面的需求。
譯聲翻譯公司成立之初就一直將質(zhì)量放在首位,嚴(yán)格把控,建立了完整的審校機(jī)制。為了給客戶提供更好地服務(wù),在論文翻譯報(bào)價(jià)方面,也有著比較優(yōu)惠的價(jià)格。不僅如此,譯聲翻譯公司對(duì)于客戶的資料,都會(huì)選擇有專業(yè)背景的譯員來(lái)翻譯。例如醫(yī)學(xué)論文,我們選擇的譯員一定是具有醫(yī)學(xué)背景五年以上的譯員,對(duì)醫(yī)學(xué)行業(yè)有比較充分的了解,這樣才能保證客戶的資料在翻譯過(guò)程中不會(huì)出錯(cuò),為客戶呈現(xiàn)最佳的翻譯質(zhì)量。

語(yǔ)種類別 | 專業(yè)級(jí)別 | |
市場(chǎng)價(jià)格(元/每千字) |
翻譯價(jià)格(元/每千字) |
|
英文譯中文 | 310 | 276 |
中文譯英文 | 468 | 388 |
日語(yǔ)譯中文 | 458 | 378 |
中文譯日語(yǔ) | 456 | 376 |
韓語(yǔ)譯中文 | 486 | 426 |
中文譯韓語(yǔ) | 486 | 426 |
法語(yǔ)譯中文 | 398 | 328 |
中文譯法語(yǔ) | 476 | 386 |
德語(yǔ)譯中文 | 418 | 349 |
中文譯德語(yǔ) | 509 | 408 |
俄語(yǔ)譯中文 | 398 | 328 |
中文譯俄語(yǔ) | 478 | 388 |
西語(yǔ)譯中文 | 538 | 430 |
中文譯西語(yǔ) | 549 | 439 |
葡語(yǔ)譯中文 | 538 | 430 |
中文譯葡語(yǔ) | 549 | 439 |
阿拉伯語(yǔ)譯中文 | 588 | 478 |
中文譯阿拉伯語(yǔ) | 599 | 488 |
意大利語(yǔ)譯中文 | 699 | 588 |
中文譯意大利語(yǔ) | 658 | 548 |

因此,論文翻譯要求譯員具備豐富的專業(yè)背景知識(shí)和靈活地語(yǔ)言應(yīng)用能力,而譯聲翻譯公司正好擁有眾多具有專業(yè)背景的譯員。尤其像金融、醫(yī)學(xué)、法律等行業(yè)的論文,對(duì)于專業(yè)性的要求是非常嚴(yán)格的,不懂這一行的譯員根本無(wú)法正確的進(jìn)行翻譯。而譯聲翻譯公司秉承著對(duì)客戶認(rèn)真負(fù)責(zé)的態(tài)度,為客戶提供專業(yè)的翻譯服務(wù),根據(jù)客戶不同的翻譯種類選擇合適的譯員,滿足客戶各方面的需求。
相關(guān)閱讀 Relate
翻譯領(lǐng)域相關(guān)問(wèn)答
問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
最新文章 Recent
- 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
- 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
- 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
- 日語(yǔ)翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語(yǔ)翻譯中文的關(guān)鍵
- 客戶服務(wù)是翻譯公司影響客戶滿意度的關(guān)鍵因素
- 翻譯公司創(chuàng)新的營(yíng)銷(xiāo)策略贏得更多客戶
- 小語(yǔ)種同傳翻譯雖然具有重要性和必要性
- 小語(yǔ)種同傳翻譯的重要性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
- 小語(yǔ)種同傳翻譯是指在跨國(guó)交流與合作
- 同傳翻譯公司注重翻譯團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)保障
熱點(diǎn)文章 Recent
- 常用的廣告專業(yè)英文術(shù)語(yǔ)大匯 11-10
- 如何向外國(guó)人介紹我國(guó)的國(guó)粹 11-10
- 液化天然氣(LNG) 購(gòu)銷(xiāo) 02-07
- 一般1000字翻譯定價(jià)多少 11-15
- 通用的口譯速記符號(hào)有哪些? 11-13
- 液化天然氣(LNG) 購(gòu)銷(xiāo) 02-07
- 會(huì)議口譯中,常用到的詞匯有 10-27
- 專業(yè)石油翻譯公司-石油翻譯 10-09
- 中譯法翻譯價(jià)格_中文翻譯法 10-12
- 汽車(chē)翻譯專業(yè)術(shù)語(yǔ)大匯總 11-12